Читаем Богоубийство (СИ) полностью

У Стефана действительно получалось, и, что главное, он сам это понимал. Это проще езды на велосипеде! Теперь, по нарастающей. Чаще, шире, более плавно, менее резко. С каждым шагом Стефан все более был доволен собой. Позвонок выровнялся стрункой в оси. Руки стали словно музыкальными, играющими на инструменте. А ноги – продолжением духа, приятно потеплевшего в бедрах и внизу живота. Поворот от Стефана. Анна сделала небольшой прогиб поясницы.

- Оборот! – сказала Анна, и обернулась вокруг своей оси, медленно, словно предав себя штурвалу корабля, идущему по штилю. - Замечательно! Вы почти готовы станцевать мазурку!

- Мазурка? – переспросил Стефан.

- Да. Лишь смотрите на других, и не ошибетесь. Неизменный принцип большинства начинающих, - сказала Анна, добавив, – Уверенных, очень способных начинающих, - увидев довольную улыбку на лице Стефана, которую он постарался скрыть для серьезности, но не смог.

- Анна, можно задать вам один вопрос?

Они снова сделали оборот, затем вместе – вокруг парной оси.

- Конечно, задавайте!

- Если не секрет, конечно. Вам действительно интересен этот бал, или же вы преследуете некую цель на этом бале? Ваш интерес сугубо хореографический или нет?

Они прижались друг к другу. В этот момент Анна сделала маленький смешок, выдохнув, когда Стефан прижал ее к себе за талию, также быстро отпустив ее, увеличив дистанцию между ними снова.

- Я думаю, что вы человек весьма догадливый, Стефан, и сами все поняли. И удивляет меня в вашем вопросе лишь то, что задали вы его достаточно запоздало, словно долго сдерживали в себе тот интерес, родившийся в вас в самом начале, что весьма естественно. Я думаю, каждый на вашем месте задал бы подобный вопрос, интересуясь, чем же промышляют такие беззаботные персоны, как я.

- Я вовсе не думал, что вы беззаботна, Анна!

- Но то, что я вовсе не такая небескорыстная, вы явно не дурак, чтобы понять это.

- Опять же, как вы сказали, во мне лишь появился интерес, что весьма естественно.

- Понимаете, Стефан! – Анна сделала оборот, вернувшись в исходную позицию, после чего они также медленно продолжили свой вальс, - Не мне вам объяснять. Такие мероприятия, как этот бал, как литературный форум в Нью-Йорке – это всего лишь декорации совершенно иных действ. По крайней мере, для меня, и для таких, как я. А таких на подобных мероприятиях встречается с пару десятков – ищущих взаимовыгодных отношений. Завести полезные знакомства – так это еще называется. От этого и зависит успех дальнейшей жизни. Прошу заметить, что порой этих знакомых приходится заводить против их же воли. Но их воля так слаба, что годится как раз лишь для того, чтобы подчинить их волю себе. Поверьте, это намного проще, чем кажется. Конечно, многих (особенно мужчин) отталкивает дама, которая трижды оказалась вдовой. Но то, что эта дама советник министра культуры уже делает ее выгодным знакомым, не так ли? Людям очень просто внушить это. И очень просто поиметь собственную выгоду с их желания добыть то же. Особенно, когда они слышат слово «инвестиция». Не важно, во что. В их сознании эта «инвестиция» идет им в карман. Она – синоним слова «прибыль» или «выгода». Им это интересно. Даже, если не удалось вызвать интерес, чему тоже есть место, это не значит, что не следует попробовать еще раз. Настойчивость – это большая сила.

Анна посмотрела в глаза Стефану, немного растерявшемуся, и спросила:

- Что? Не ожидали такой откровенности от меня? Ах, Стефан! Милашка, порой вы предстаете моему взору таким наивным!

- Судя по тому, сколько людей с вами здесь поздоровались, и как, у вас много хороших знакомых в Неаполе.

- А мне что с этого? Ну, знают. Что дальше? От этих людей ни света, ни тепла. А вот мэр… Мэр – это уже другое дело!.. Послушайте, мне даже самой сейчас не верится, что я вам это рассказываю!.. Собственно, а что таить? Вы не меньше этих людей знаете, сколько у меня денег!

- Я не знаю, сколько у вас денег. И не хочу знать. У меня есть лишь представление об этом, сложившееся наглядным образом. Но ведь, не это же главное!..

- Не это? Ах, Стефан! Вы не перестаете меня удивлять!..

- Лично для меня намного важнее, что вы представляете из себя, как человек, а не как капитал на длинных стройных ножках.

Анна приостановилась на секунду. Стефан заметил это, чуть дрогнув. Они продолжили ход в танце под музыку.

- Стефан, Стефан… Вы такой наивный!..

- Вы это уже сказали минуту назад, если что.

Они оба улыбнулись.

- Можно еще один прямой вопрос, Анна?

- Если он мне не понравится, можно я не буду отвечать на него? – в этот раз хитрее ответила Анна.

- Можно.

- Благодарю вас, Стефан! Тогда, задавайте!

- Я приблизительно понял вашу позицию, Анна! И у меня следует такой вопрос. Скажите, пожалуйста, опять же, можете не отвечать, если не хотите… Я не мэр… Я не выгодное знакомство, насколько я понял… Но, тогда, что значит для вас знакомство со мной? Что во мне полезного? Только не говорите об инвестициях в мою книгу! Поспешу убедить вас в том, что…

- Знаю-знаю! Вы пишете не для продаж…

- Спасибо за то, что понимаете это!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Транскрипт
Транскрипт

Анна Мазурова – москвичка, с 1991 года проживающая в США; переводчик-синхронист. Соответственно и роман являет собой историю толмача, сюжетом и формой уже выделившуюся в последние годы в отдельный жанр. Однако в романе речь идёт не об узкопрофессиональной деятельности и даже не о попытке наладить жизнь как переливание меж сообщающимися сосудами двух разных культур. Перевод с языка на язык оказывается в нём метафорой социальной и творческой реализации: как «перевести» себя на общедоступный язык общества, как вообще «перевести» нематериальный замысел в план реального, и как человеку – любому, не обязательно переводчику, – усиливающему и транслирующему общие мнения через микрофон своей частной и профессиональной жизни, сделаться хотя бы ответственным микрофоном.

Анна Игоревна Мазурова , Анна Мазурова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман / Современная проза
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1

За свою более чем полувековую литературную деятельность Вадим Собко, известный украинский писатель, лауреат Государственной премии СССР и Государственной премии УССР им. Т. Г. Шевченко, создал десятки романов, повестей, рассказов, пьес на самые разнообразные темы. Но, как справедливо отмечала критика, главными для писателя всегда были три темы — героизм и стойкость советского воина в годы Великой Отечественной войны, созидательный труд и молодёжная тема, раскрывающая формирование личности молодого человека в советском трудовом коллективе. Об этом вошедшие в первый том избранных произведений В.Собко романы «Залог мира» (1950) и «Обыкновенная жизнь» (1957).

Вадим Николаевич Собко , Кнут Гамсун

Проза / Классическая проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Военная проза / Роман