Читаем Болгарские сказки полностью

Болгарские сказки

В сборник вошли волшебные истории, в которых воробей и лиса вместе работают в поле, маленький оленёнок превосходит умом вожака стада, медведь по глупости теряет пост генерала армии зверей, а Нужда учит сыновей дровосека справляться с любыми трудностями. Сопровождают сказки чудесные иллюстрации Александры Якобсон, замечательного художника детской книги.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Народные сказки / Сказки / Книги Для Детей / Народные18+

БОЛГАРСКИЕ СКАЗКИ

Перевод и обработка Н. ШерешевскойРисунки А. Я. Якобсон

Дорогие читатели!

Присылайте нам ваши отзывы о прочитанных вами книгах и пожелания об их содержании и оформлении.

Укажите свой точный адрес и возраст.

Пишите по адресу: Ленинград, наб. Кутузова, 6. Дом детской книги Детгиза.


Соловей и мельничный жёрнов


Сел однажды соловей на вербу возле мельницы и залился песней с трелями да переливами:

Я — соловей, мой голос нежен, чист.Как звучно щёлканье, как мелодичен свист!Все слушают с восторгом соловья.Певец один в округе — это я!

Так пел соловей, а мельничный жёрнов, что перемалывает зёрна на муку, ему отвечал:

Трака-трак! Трака-трак!Ну, зачем гордишься так?Ведь и я, зерно дробя,Напеваю про себя.

Поёт мельничный жёрнов, а зёрна слушают его и подскакивают от радости. Рассердился соловей и снова запел:

Молчи ты, жёрнов, каменный, тупой.Зачем мне сравнивать себя с тобой?Ты  можешь только крякать да скрипеть,А я умею так прекрасно петь.

Но мельничный жёрнов продолжал свою работу, только усмехнулся и ответил соловью:

Я жёрнов, жёрнов, жёрнов,Работаю упорно.Я потому скриплю,Что зёрна я дроблю.Ты хорошо умеешь петь,Тебе — хвала и честь,Но если брошу я скрипеть,Что люди будут есть?


Воробей и лиса


Было время, когда воробей и лиса жили дружно и помогали друг другу, как добрые соседи. Но хитрая лиса всё время думала, как бы ей обмануть воробья.

Однажды она предложила:

— Воробушек-дружок, давай посеем пшеницу. Вместе поработаем, а когда обмолотим, разделим поровну и славно зиму проживём.

Согласился воробей, и пошли они с лисой на поле пшеницу сеять. Но работать лисе не хотелось — ленива была кумушка. Вот и надумала она, как схитрить.

— Воробушек-дружок, — говорит она воробью, — ты тут работай, а я пойду небо поддерживать, а то как бы не упало да не примяло нашу пшеницу.

Ушла обманщица-лиса, села на край поля и просидела гам целый день. А воробей посеял пшеницу.

Пришло время жать. Опять лиса говорит:

— Воробушек-дружок, ты жни, а я пойду поддерживать облака, а то как бы дождь не пошёл да не намочил нашу высокую пшеницу.

В это время, и правда, проплывало над полем облако. Лисица встала на задние лапы и сделала вид, будто облако поддерживает, а сама про себя смеётся, глядя, как воробей трудится.

Пришло время молотить. Лиса снова говорит:

— Воробушек-дружок, ты работай, а я пойду отгонять ветер, а то как бы не налетел да не развеял нашу золотую пшеницу.

Так и просидела лиса весь день на краю поля, на солнышке грелась, а воробей тем временем обмолотил всю пшеницу.

Наконец пришло время делить урожай.

Воробей спросил лису:

— Кума-лиса, а как мы будем делить?

— Воробушку одно зёрнышко, лисе — девять.

Как сказала, так и разделила: воробью одну долю, а лисе — девять. Бедный воробушек посеял пшеницу, жал её, молотил, а лиса на поле отдыхала, но забрала себе почти весь урожай.

Пошёл воробей пригорюнясь. Навстречу ему собака:

— Что-то ты невесел, воробушек? Кто тебя обидел?

Рассказал воробей про всё собаке: как он пшеницу сеял, а лиса небо поддерживала, как жал пшеницу, а лиса облака стерегла, как молотил, а лиса ветер отгоняла.

— Ну скажи: чья работа труднее? — спрашивает воробей.

— Ах ты, глупый, глупый воробей! Ведь лиса-то тебя обманула. Она известная лентяйка и обманщица. Ну, ничего, не горюй. Мы её проучим.

Договорились они обо всём, и воробей полетел обратно к лисе. Подлетает он к ней и кричит:

— Спасайся скорее, лиса! Идёт сюда собака, большущая и злая. Грозится тебя съесть. Беги скорее, а я твою пшеницу постерегу.

Пустилась лиса бежать без оглядки.

А воробей позвал собаку, и забрали они весь урожай. Целую зиму клевал пшеницу воробей, собака себе всю зиму кашу варила и гостей угощала, но всё равно всего съесть не могли.

А лиса голодная по лесу бегала.

Вот и правду пословица говорит: «Что посеешь, то и пожнёшь».


Олень и оленёнок


Я сейчас расскажу вам о том, что однажды случилось в нашем лесу.

Самый старый олень с прекрасными ветвистыми рогами повёл всё оленье стадо на пастбище.

Долго жил он на свете, много гор излазил и знал хорошо, где можно встретить охотников или где какая-нибудь опасная яма; знал он, где растёт сочная зелёная трава и где есть родник со студёной водой. Уверенно шёл он впереди стада большими ровными шагами.

Уже недалеко была поляна, к которой так спешили олени, как вдруг самый маленький оленёнок, серый, озорной и непослушный, подбежал к старому оленю и робко сказал ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Сборники сказок, легенд, мифов

Похожие книги

Исторические корни волшебной сказки
Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп — известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам (как создать увлекательный миф бренда), психологам (какие сказки повлияли на жизнь клиента), а также представителям других профессий, которых еще не существовало в период создания этой уникальной книги.

Владимир Пропп , Владимир Яковлевич Пропп

Культурология / Народные сказки / Языкознание / Образование и наука
Еврейские народные сказки. Том 3. Сказки евреев арабских стран
Еврейские народные сказки. Том 3. Сказки евреев арабских стран

В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.В третий том вошли сказки еврейских общин арабских стран: Марокко, Алжира, Сирии, Ливана, Ирака, Ливии, Египта, Йемена. Культура этих еврейских общин формировалась на различных арабо-еврейских диалектах в тесном взаимодействии с культурой окружающего арабского большинства.16+

Дан Бен-Амос

Народные сказки