Читаем Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие полностью

Без начального Н– рекомендуется употреблять местоимения и после предлогов внутри (внутри их), вне (вне их), насчёт (насчёт их).

Обе формы (сии без н) допустимы в том случае, если местоимению предшествует слово весь. Например: у всех их – у всех них; для всех их – для всех них; за всеми ими – за всеми ними; над всеми ими – над всеми ними и т. п.

Выбираем род

Какого рода слово alma mater? Может ли оно писаться «по-русски»?

ОТВЕТ. Выражение alma mater относится к интернациональной лексике: оно входит в международной словарный фонд, наряду с другими «вкраплениями» (alter ego, status quo, pro et contra).

«Толковый словарь иноязычных слов» Л.П. Крысина даёт это выражение как одно слово – в написании кириллицей: альма-матер [ТСИС]. Буквально с латинского оно переводится как «кормящая мать». Так с древних времён студенты называли своё «родное» учебное заведение – университет, академию и т. п.

Слово альма-матер относится к существительным женского рода, несмотря на то что заканчивается согласным (на родовую принадлежность этого слова влияет род слова, служившего переводом, т. е. существительного мать). Например: Не забывайте свою альма-матер.

Слово «кофе» мужского рода. Почему?

ОТВЕТ. Слово кофе — одно из старых заимствований русской лексики. В языке Пушкина (а именно с Пушкина начинается история современного русского литературного языка) мы встречаем, однако, не кофе, а кофей. Причём кофей не единственный вариант слова кофе. Прежде чем закрепилось окончательное обозначение экзотического напитка, в русской речи употреблялись варианты: кафе, кафей, кофъ, кава, кофа, кохей, кохвий, кохвей, кофий. Самыми устойчивыми их них оказались кофей (как у Пушкина) и кофий. Оба они относятся к существительным мужского рода, так как оканчиваются согласным звуком.

По-видимому, вариант кофе, вытеснив своих «конкурентов», всё же получил от них в наследство традицию употребления слова как существительного мужского рода.

Безусловно, грамматически правильным по отношению к слову кофе является средний род. Большинство несклоняемых неодушевлённых существительных русского языка подчиняются этому правилу. Неслучайно слово кофе как существительное среднего рода время от времени мы слышим в устной речи (горькое кофе), а с конца XX в. такой грамматический вариант слова даётся в нормативных словарях как допустимый (в разговорной речи).

Для тех же, кто любит и чтит традиции, в том числе в языке, кофе только горький.

Как правильно сказать «холодное» или «холодный мартини»? Затрудняет в этом же отношении и слово «виски». Есть ли род у этого слова?

ОТВЕТ. «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р.И. Аванесова (академическое издание) отмечает как средний, так и мужской род существительного мартини. Оба варианта правильные: холодное мартини, холодный мартини.

Что касается слова виски, норма закрепила для него один-единственный вариант. Виски — существительное среднего рода (крепкое виски). Унификация рода этого существительного протекала более столетия. Так, примерно сто лет назад слово виски употреблялось (и фиксировалось в словарях) как существительное и мужского рода, и среднего рода, и даже женского (!). Вот несколько примеров:

Англичане весь рейс в кают-компании виску тянули да сигарками баловались (К. Федин «Необыкновенное лето»);

Последний разок русскую пьём. Через неделю позабавимся английской виской (А. Новиков-Прибой «По-тёмному»).

Слово «евро» употребляется в современной речи то как существительное мужского рода (чаще всего) – «один евро», то как существительное среднего рода – «одно евро». Как правильно?

ОТВЕТ. Нормативным является мужской род, несмотря на то что несклоняемые неодушевлённые существительные типа кино, кредо и т. д. в соОТВЕТ. ствии с нормами русской грамматики относятся к существительным среднего рода. Исключений немного, например: пенальти (м.р.), салями (ж.р.), авеню (ж.р.), кофе (м.р.) и др.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука