Мисс Фергюсон двинулась вперёд, тяжело опираясь на трость. Наконец она подошла к собаке, залезла в кусты и принялась тыкать тростью в заросли винограда. Сквозь листву упали лучи солнца и осветили белые волосы мисс Фергюсон.
Она сняла с шеи шарф и привязала его к ветке, чтобы отметить место. Потом надела на Люси поводок и вернулась ко мне.
– Хочешь пойти со мной в полицию?
– Что вы им скажете?
– Скажу, что гуляла с собакой и она нашла в кустах человеческие кости. Скажу, что это могут быть останки подруги моей матери, Элис Уоткинс, которая исчезла сто лет назад. Если в жизни всё так же, как в кино и телешоу, они смогут опознать Элис и Лоуренса благодаря архиву нераскрытых дел и ДНК.
Мы с мисс Фергюсон пошли в полицию и рассказали офицеру о костях. Когда женщина-полицейский спросила, уверены ли мы, что это не кости животных, мисс Фергюсон ответила:
– Я могу узнать человеческий череп.
В лес отправили полицейского, чтобы он нашёл место, отмеченное красным шарфом мисс Фергюсон.
Наше открытие попало в заголовки местной газеты. Люди, услышавшие историю Элис, начали писать редактору письма. Полиция подняла архив, который отнесли в подвал много лет назад. Криминалист выделил из костей ДНК, и им удалось найти родственников Элис и Лоуренса.
Примерно месяц спустя останки были официально опознаны. Родственники Лоуренса забрали его кости в родной город. В церкви, где крестили Элис, устроили церемонию прощания и похоронили её на семейном участке Уоткинсов.
Когда все остальные разошлись, мы с мисс Фергюсон задержались у могилы. Мисс Фергюсон взяла меня за руку и сказала:
– С тех пор как ты пришла в мой магазин в поисках платья, с нами произошло немало странных событий. Ты была так рада, когда ушла домой с настоящей вещью.
– Больше никогда не куплю поношенное платье. – Я поёжилась, вспомнив обо всём, что мне довелось увидеть во время путешествия в прошлое.
Мисс Фергюсон обняла меня.
– Подумай, – шепнула она, – что если бы ты не купила это платье, то никогда бы не узнала, что случилось с Элис. Её кости по-прежнему лежали бы в этом лесу вместе с костями Лоуренса. Я уверена, что ты помогла Элис обрести покой.
В этот момент бабочка монарх подлетела к могиле Элис и присела на её надгробие.
– Какая красивая! – прошептала я.
Я смотрела, как бабочка приземлилась на плечо мисс Фергюсон. Через несколько секунд она подлетела ко мне. Мы стояли неподвижно, не произнося ни слова. Молча, едва дыша, я смотрела, как бабочка покинула нас и взлетела высоко в небо. Потом она превратилась в точку и исчезла.
Мисс Фергюсон повернулась ко мне и тихо сказала:
– Ты знаешь, что древние люди, например греки и ирландцы, верили, что бабочки – посланники мёртвых? Они прилетают, чтобы просить нас не беспокоиться и не горевать. Умершие обрели покой.
– Думаете, это была Элис? – Я с ужасом уставилась на мисс Фергюсон.
Мисс Фергюсон вздохнула.
– Кто знает? Но мне бы хотелось в это верить.
Мы попрощались с Элис и, держась за руки, медленно пошли домой.
Приближается беда
Примерно пару недель назад родители разрешили мне навестить моего дядю Берта. Он жил в десяти милях от нас в маленьком коттедже: «сельском пристанище», как он его любовно называл. Папа с мамой решили, что долгая прогулка на свежем воздухе пойдёт на пользу моему здоровью.
Я отправился в путь солнечным весенним утром, предвкушая приятные выходные в компании своего любимого родственника. Накануне я получил письмо, в котором дядя Берт упоминал, что в ближайшем озере нашёл что-то интересное. Поскольку мы оба интересовались морской биологией, мне не терпелось побольше узнать о его открытии.
Но, прежде чем я успел добраться до дядиного дома, погода резко изменилась. Солнце заволокли тучи. Подул ветер и похолодало. Начался ливень. В небе гремел гром и сверкали молнии, как будто их швыряла на землю невидимая рука Зевса. Гроза бушевала, как гигантский зверь, собиравшийся уничтожить всё вокруг: он срывал ветки деревьев и ревел от ярости.
Я промок до нитки, но по-прежнему упорно шёл вперед, надеясь добраться до дядиного дома, прежде чем в меня ударит молния или потопит дождь. Через некоторое время я заметил свет в его окне.
– Дядя Берт! – крикнул я. – Дядя Берт!
Ожидая увидеть за окном худое дядино лицо в очках, я побежал к коттеджу. Наверняка он уже меня заметил. Иначе зачем в такую ночь оставил дверь распахнутой?
Но, к моему удивлению, дядя Берт не вышел и не ответил мне.
Когда я добежал до двери, то в ужасе остановился перед представшей моим глазам сценой. Висевший на окне фонарь бешено раскачивался и отбрасывал неровные тени на сломанную мебель и разбросанные книги и бумаги. Повсюду были лужи воды и стоял отвратительный запах тухлой рыбы. Дяди нигде не было видно.
После шума грозы на улице коттедж казался странно тихим и совершенно очевидно пустым.
Я испугался и снова вышел под дождь. Было ясно, что произошло нечто ужасное, но, прежде чем я успел отправиться за помощью в ближайшую деревню, на землю упало дерево, и его огромный ствол и ветки перегородили дорогу.