Когда до нее дошло, что сейчас произойдет, она оторвалась от него. Приподняв изуродованную шрамом бровь, он снисходительно глянул на нее.
– Дверь, – произнесла Анжела охрипшим чужим голосом. – Запри дверь.
Глава 26
Оставалось три дня до торжественного открытия, и Катрина следила за процессом подготовки выставки, которую предстояло развернуть в самом защищенном зале музея. Команда из «Тибьюрона» добавляла последние штрихи к электронной системе безопасности, и в процессе тщательной проверки датчиков каждые несколько минут пронзительно звучал какой-нибудь аварийный сигнал.
Катрина едва его замечала. Прежде всего она полностью сконцентрировалась на том, чтобы безупречно провести мероприятие. Но важно и то, что она очень сильно устала. Если быть более точным, за три дня до этого она уже была без сил. В данный момент она пребывала в таком состоянии, что с трудом понимала, где находится и что должна делать.
Но тем не менее делала. Первые два дня работы на посту куратора в музее Эберхардта Рэндалл вообще не приезжал домой. Перед открытием выставки предстояло сделать кучу дел, а времени было явно недостаточно. И поэтому, естественно, Катрина приезжала в музей, чтобы помочь. С какого-то момента дни и ночи слились в бесконечный вихрь лихорадочной активности. Спать приходилось урывками, когда это уже становилось абсолютно необходимым. Они с Рэндаллом и Анжела, ассистентка куратора, трудились буквально круглые сутки.
Катрина сделала глубокий вдох и с шумом выдохнула. Она не осмеливалась закрыть глаза даже на минуту, боясь уснуть на месте. Она еще раз оглядела зал. На подготовленных выставочных стендах коллекция будет выглядеть просто сказочно. Отдельные предметы разместят в прозрачных, закрепленных неподвижно витринах, причем каждую контролирует не менее пяти устройств, определяющих малейшее изменение веса, любое перемещение или нарушение взрывозащищенного стекла витрины. На каждой витрине были установлены камеры не только визуального контроля, но и инфракрасного. В дополнение к этим мерам каждую витрину будут периодически обходить несколько охранников, что обеспечит визуальное наблюдение за каждым объектом.
Зал оставался еще захламленным инструментами, обрывками проволоки, скотча и упаковочных материалов. К одной стене были прислонены около десяти стендов с информацией, относящейся к каждому экспонату, общей истории коллекции, и со сведениями об Иране и Персидской империи. Эти стенды пока не успели установить, поскольку еще не высохла краска на пюпитрах, где их должны разместить.
Глядя на этот беспорядок, Катрина покачала головой. Пока «Тибьюрон» не закончит свою работу, они не смогут сделать уборку. Но по крайней мере, в холле музея они закончили. Там уборку можно начинать.
Выйдя из выставочного зала, Катрина направилась в холл музея по большому мраморному арочному проходу. На миг она задержалась в арке, глядя на царящий там разгром. Холл служил плацдармом для всех рабочих проектов и по виду напоминал сочетание склада и свалки. Всего через несколько дней здесь будут принимать элиту художественного мира, представители которой явятся сюда в своих лучших нарядах, чтобы увидеть выставку чудес, никогда прежде не выставлявшихся в Соединенных Штатах. И если к моменту их появления холл не будет демонстрировать сдержанный хороший вкус, то они, потягивая шампанское, начнут насмехаться, а к концу вечера потребуют голову Рэндалла на серебряном блюде. К ним присоединится иранская делегация, требуя объяснить чудовищное оскорбление и, вероятно, возбудив международный конфликт, который может привести к войне.
Катрина знала, что существует единственный способ избежать долгой кровопролитной войны, в которую в конечном итоге будет втянут весь мир и которая закончится ядерной катастрофой. Он состоял в том, чтобы все сделать правильно, красиво, превратить музей в сияющую мекку хорошего вкуса. Только они с Рэндаллом могут спасти мир, и время уходит.
Едва Катрина это подумала, как увидела своего мужа, который, пошатываясь, выходил из ниши, расположенной в холле за углом. Он пытался удержать в руках четыре большие коробки и два объемистых мешка с мусором. Она с улыбкой наблюдала за ним, а потом, когда коробки начали выскальзывать из его рук, поспешила ему навстречу.
– Рэндалл, ради бога! Разве ты не слышал поговорку: «Ленивый спину надорвет, пытаясь сделать все одним махом»?
– Звучит очень по-немецки, – вздохнул Рэндалл. – Это очередной перл мудрости твоего деда?
– Возможно, – согласилась Катрина. – Во всяком случае, это справедливо. – Она нахмурилась. – Где Анжела? Она могла бы отнести часть из этого.
– Некоторое время назад она пропала, – ответил Рэндалл. – Должно быть, где-то уснула.
– Ну, один ты не справишься. Возьми коробки, а я понесу мешки.
– Ладно, – согласился он.
И они направились вместе к задней двери, у которой стоял почти полный мусорный контейнер.
Когда они проходили мимо выставочного зала, завыла одна из сигнальных сирен, и Рэндалл едва не выронил коробки.
– Господи Исусе! – вскрикнул он.