Читаем Больше, чем страсть полностью

– Сам подумай. Ребекка часто бывает с тобой днем?

– Нет, обычно она остается дома. А что?

– Это подтвердило бы мое подозрение, что объектом покушения был ты.

Джеффри запустил пальцы в волосы:

– Но я по-прежнему не понимаю, зачем все это.

– Кейн, вчера я выяснил, что кто-то действительно передавал векселя от твоего имени.

– Мои поверенные сообщили мне, что за прошедшие недели они получили несколько векселей, – сказал Джеффри. – В них указывались небольшие суммы, однако векселей было много. Несмотря на их необычный вид, фирма посчитала, что они и правда от меня. Мы уже знаем, кто их передавал?

– Нет.

Джеффри задумчиво потер подбородок:

– Думаю, нам нужно привлечь к этому делу Робертса.

– Согласен. Иногда он вращается в весьма сомнительных кругах.

– И к тому же не так известен, как мы с тобой.

Честер кивнул:

– Я вернусь с Робертсом во второй половине дня.

Джеффри благодарно пожал ему руку, и Честер ушел. Граф уселся за стол. Его мысли вновь и вновь возвращались к тому, что он только что услышал. Подумать только, кто-то хотел, чтобы он погиб под копытами лошадей.

Он мог потерять Бекку. Джеффри нужно было немедленно ее увидеть, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Выйдя из кабинета, он направился в их спальню.

Джеффри тихо открыл дверь – на тот случай, если Бекка спала, – однако представшая его взгляду картина заставила его замереть. Ребекка сидела вполоборота в ванне, запустив руки себе в волосы. Ее глаза были закрыты. Джеффри смотрел, как она пропускает сквозь пальцы длинные пряди. Лицо Бекки выражало экстаз. Джеффри почувствовал, как его пульс ускоряется. Он шагнул к ванне, позволив этой чувственной картине полностью завладеть его разумом. Вода, расходившаяся кругами, едва доходила до груди Бекки. Джеффри снял фрак и начал расстегивать рубашку.

Бекка снова погрузилась в воду. Когда она вынырнула, волосы заструились по ее спине. Собрав пряди, она положила их на плечо и, скрутив подобно веревке, начала выжимать досуха.

Открыв глаза, Ребекка с удивлением заметила мужа.

– Джеффри! – выдохнула она. – Как давно ты здесь стоишь?

Криво улыбнувшись, он снял рубашку и расстегнул бриджи.

– Довольно давно.

Ребекка выгнула бровь:

– Что ты собираешься делать, муж мой?

– Думал присоединиться к своей женушке в ванне.

Ее прекрасные зеленые глаза засияли, выражая согласие.

Искупав друг друга, они занялись любовью на большой кровати. Затем Бекка взглянула на Джеффри:

– Скажи мне…

Он знал, что она хотела услышать.

– Я люблю тебя, Бекка.

– А я люблю тебя, – ответила она.

Джеффри перекатился на спину, и жена прижалась к нему.

– Ты заставляешь меня трепетать.

Он улыбнулся:

– А ты заставляешь меня терять над собой контроль.

Бекка повернулась к нему лицом.

– А это хорошо?

– Несомненно, – произнес он, нежно ее поцеловав. – Это очень хорошо.

Через некоторое время они встали и начали готовиться к обеду. Когда Джеффри был уже одет, он увидел, что Бекка сидит перед туалетным столиком. Она повернула голову в его сторону. Ее лицо было хмурым.

– Что-то не так, любимая?

– Взгляни на меня. Мое лицо выглядит просто ужасно.

Джеффри тихо рассмеялся:

– Нескольких царапин явно недостаточно, чтобы сделать тебя ужасной.

– Осмелюсь заметить, что ты смотришь на меня влюбленными глазами.

– Справедливое замечание. – Он поцеловал ее в щеку. – Но это вовсе не означает, что мой взор затуманен.

Бекка тоже улыбнулась:

– Ладно, забудь. Увидимся внизу?

– Разумеется. Не заставляй меня ждать слишком долго.

Когда Ребекка вошла в столовую, Джон уже успел присоединиться к брату. Оба джентльмена встали.

– Как ты, Бекка? – спросил Джон.

Джеффри строго посмотрел на брата. Значит, Бекка?

Граф взял ее за руку:

– С моей женой все будет хорошо, Джон.

– Разумеется. Как же иначе? – Ребекка улыбнулась Джеффри. – Ведь мой муж меня любит.

Улыбнувшись, он поцеловал ее в висок. Джон, кашлянув, приступил к еде.

После обеда Бекка и Джеффри отправились в гостиную. Ребекка села на канапе, и муж взял с нее слово, что она не будет слишком утомляться.

Бекка улыбнулась:

– Что может утомить больше, чем то, что произошло наверху, Джеффри?

Он рыкнул:

– Тихо, милая. А то я сейчас же отведу тебя наверх и наши гости будут разочарованы.

Ближе к вечеру, когда на серебряном подносе уже лежало множество визитных карточек, Джеффри заметил, что Бекка снова стала сама собой. Честер и Робертс прибыли около пяти часов. Леди Маргарет проводила остальных гостей, и Джеффри сказал дворецкому, что сегодня они больше никого принимать не будут. Закрыв двери и обернувшись, граф увидел, что его друзья стоят рядом с его женой.

– Как вы, леди Кейнвуд? – спросил Честер.

– Мне гораздо лучше. Благодарю вас, лорд Честер.

Лорд Робертс взял Бекку за руку:

– Мы очень волновались за вас, Ребекка.

Услышав, как Робертс назвал его жену по имени, Джеффри сузил глаза. Он не забыл о том, что произошло на балконе во время бала у Уинслоу, и ему не очень-то нравилось, что очаровательный виконт вертелся вокруг его жены.

– Очень приятно это слышать, лорд Робертс, – с улыбкой ответила Бекка.

Глаза Робертса блеснули. Честер кашлянул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лихие дворяне (Dashing Nobles-ru)

Похожие книги