– Леди Кейнвуд, – начал он, – мы подумали, не сможете ли вы рассказать нам что-нибудь о вчерашнем происшествии…
Бекка повернулась к нему. На ее лице читалось замешательство. Взглянув на своего друга, Джеффри покачал головой, безмолвно предупреждая его, чтобы он не рассказывал Ребекке о своих подозрениях.
Незаметно кивнув, Честер перефразировал вопрос:
– Вы заметили в карете что-нибудь необычное?
– Он имеет в виду, кроме того, что запряженные в нее лошади понесли, – добавил Робертс с коротким смешком.
Ребекка засмеялась в ответ. Ее смех оказался заразительным, и вскоре хохотали уже все собравшиеся.
– Ну, – начала она, успокоившись, – корпус кареты был темным. Черным или, возможно, темно-синим.
Честер кивнул.
– Вы можете вспомнить что-нибудь еще?
Бекка довольно беспомощно кивнула, и Джеффри опустился на канапе рядом с ней, положив ладонь на ее руку:
– Попытайся, Бекка.
Она надолго закрыла глаза.
– На карете был герб.
Джентльмены многозначительно переглянулись.
– Ты можешь описать его, милая? – спросил Джеффри.
– Да, – ответила Бекка. Ее глаза по-прежнему были закрыты. – Он был странной формы. Я никогда раньше такого не видела.
– Какой именно формы был этот герб, леди Кейнвуд? – спросил Честер.
Подняв руку, Бекка пальцем начертила в воздухе фигуру:
– Он был слегка продолговатым, почти как граненый алмаз.
– Как ромб? – предположил Робертс.
– Да! – произнесла она, и ее глаза широко распахнулись.
Робертс моргнул:
– Внутри ромба что-нибудь было?
На мгновение Бекка нахмурилась, но затем ее лицо просветлело.
– Там была птица. Во всяком случае, я думаю, что это была птица.
Джеффри посмотрел на Честера. Тот в ответ пожал плечами.
– Орел или, может, ястреб? – спросил блондин.
Бекка покачала головой:
– Нет, гораздо более мелкая птица. Она была изображена вполоборота. И, думаю, сидящей. – Графиня обернулась к мужу. – Это важно?
– Возможно, милая. Мы просто хотим знать все.
– А ты ничего не помнишь, Джеффри?
– Боюсь, что нет. Кроме того, что на нас неслись лошади.
– Ненавижу, когда ты волнуешься. – Ребекка погладила его по щеке.
Он встал и протянул ей руку:
– Почему бы тебе не пойти наверх и не отдохнуть, Бекка? А я буду дальше развлекать этих плутов.
Джеффри проводил жену до дверей.
– Она очаровательна, не правда ли? – спросил Робертс у Честера.
– Да. И очень удачно вышла замуж.
Робертс повернулся к приятелю, широко ухмыляясь:
– Но сумеет ли Кейн сделать так, чтобы она и дальше была счастлива?
Услышав это, Джеффри замер. Закрыв за Беккой дверь, он обернулся к своим друзьям.
– Ты не мог бы пояснить свои слова, Робертс?
Вместо ответа тот вновь ухмыльнулся.
– Даже не пытайся ее очаровать, дружище, – сказал Честер Робертсу. – Когда дело касается Ребекки, Кейн становится грозным, как Темза во время половодья.
– Как скажешь, Честер, – ответил Робертс.
– Чертовски верно, – произнес Джеффри сквозь зубы.
– Полегче, Кейн, – сказал Честер, криво улыбнувшись. – Я не хочу стать секундантом на дуэли у своих друзей.
– А чьим секундантом ты предпочел бы быть, Честер? – спросил Робертс.
– Я предпочел бы пойти к своему повару и приказать ему, чтобы он испек мне еще один яблочный пирог, – отшутился тот.
Все трое рассмеялись, и Джеффри постарался не думать о том, что Робертс явно увлечен его женой. Они принялись обсуждать слова Бекки.
Робертсу не давал покоя ромб на карете.
– Карета принадлежала женщине, Кейн. В этом нет сомнений.
– Верно, – сказал Джеффри.
– Но что насчет птицы? – спросил Честер. – Вы бы ее узнали?
– Я – нет, – ответил Робертс. – Возможно, кроме птицы, на гербе было что-то еще?
– Я тоже так подумал, – сказал Джеффри. – Но я по-прежнему в замешательстве. И почему карета женская?
– Возможно, некая дама приревновала тебя к твоей прелестной жене.
– А может, эту карету позаимствовали, – предположил Честер.
Робертс почесал подбородок:
– Хмм. Я загляну к одной леди, чьи знакомства в прошлом уже сослужили мне службу. Она ужасная сплетница, и я готов поспорить, что ей известно, чей герб венчает маленькая птичка.
Джеффри и Честер сразу же поняли, кого он имеет в виду. Это была замужняя женщина, которая сходила с ума по красавцу виконту.
– В тебе говорит не только чувство долга, Робертс, – сострил Джеффри.
– Да. – Робертс закатил глаза. – Но чего не сделаешь ради друга?
– Идем, Робертс. – Честер взял его за руку. – Полагаю, нам нужно оставить Джеффри: он должен заботиться о своей жене.
– Спасибо вам обоим, – сказал Джеффри.
– Если мы что-нибудь узнаем, то дадим тебе знать, – ответил Честер.
Джеффри уселся за стол. Теперь, когда его друзья взялись за дело, он чувствовал себя гораздо лучше, пусть его и волновало то, что Робертс увлечен Беккой. Джеффри лишь надеялся, что до того момента, когда они докопаются до сути, ничего непредвиденного больше не произойдет. Ведь пока он был в опасности, в опасности была и Бекка.
Он скорее умрет, чем позволит, чтобы с ней вновь что-нибудь случилось.
Глава 18