Читаем Большие надежды полностью

"Were you wondering, as you walked along, how it came to be left in this condition?"- Вас, вероятно, поразило, когда вы сюда пришли, почему здесь все осталось в таком виде?
"Yes, Estella."- Да, Эстелла.
"The ground belongs to me.- Земля принадлежит мне.
It is the only possession I have not relinquished.Это единственное, чем я еще владею.
Everything else has gone from me, little by little, but I have kept this.Всего остального я постепенно лишилась, но это сохранила.
It was the subject of the only determined resistance I made in all the wretched years."За все эти несчастные годы я только это и отстаивала с неизменным упорством.
"Is it to be built on?"- Здесь будут строить новый дом?
"At last, it is.- Теперь наконец - да.
I came here to take leave of it before its change.Я приехала проститься с этими местами, до того как они изменятся.
And you," she said, in a voice of touching interest to a wanderer,-"you live abroad still?"А вы, - сказала она, и в голосе ее было участие, дорогое душе скитальца, - вы все еще живете за границей?
"Still."- Да
"And do well, I am sure?"- И дела ваши, вероятно, идут хорошо?
"I work pretty hard for a sufficient living, and therefore-yes, I do well."- Я усердно тружусь, довольствуюсь малым, и поэтому... да, дела мои идут хорошо.
"I have often thought of you," said Estella.- Я часто о вас думала, - сказала Эстелла.
"Have you?"- Правда?
"Of late, very often.- Последнее время - очень часто.
There was a long hard time when I kept far from me the remembrance of what I had thrown away when I was quite ignorant of its worth.Была долгая, трудная пора в моей жизни, когда я гнала от себя воспоминания о том, что я отвергла, не сумев оценить.
But since my duty has not been incompatible with the admission of that remembrance, I have given it a place in my heart."Но с тех пор как эти воспоминания уже не противоречат моему долгу, я позволила им жить в моем сердце.
"You have always held your place in my heart," I answered.- В моем сердце вы жили всегда, - отвечал я.
And we were silent again until she spoke.И мы опять умолкли.
"I little thought," said Estella, "that I should take leave of you in taking leave of this spot.- Не думала я, - снова первая заговорила Эстелда,- что, прощаясь с этим местом, мне доведется проститься и с вами.
I am very glad to do so."Я рада, что так случилось.
"Glad to part again, Estella?- Рады снова расстаться, Эстелла?
To me, parting is a painful thing.Для меня расставанье всегда тяжело.
To me, the remembrance of our last parting has been ever mournful and painful."Мне всегда тяжело и больно вспоминать, как мы с вами расстались.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука