Читаем Большие надежды полностью

The figure showed itself aware of me, as I advanced. It had been moving towards me, but it stood still.Как видно, меня заметили: фигура, двигавшаяся навстречу мне, остановилась.
As I drew nearer, I saw it to be the figure of a woman.Подойдя поближе, я разглядел, что это женщина.
As I drew nearer yet, it was about to turn away, when it stopped, and let me come up with it.Когда я подошел еще ближе, она повернула было прочь, но потом, как бы раздумав, дала мне с собой поравняться.
Then, it faltered, as if much surprised, and uttered my name, and I cried out,-Тут она вздрогнула, словно изумившись чему-то, произнесла мое имя, и я воскликнул:
"Estella!"- Эстелла!
"I am greatly changed.- Я сильно изменилась.
I wonder you know me."Удивительно, как вы меня узнали.
The freshness of her beauty was indeed gone, but its indescribable majesty and its indescribable charm remained.И правда, юной свежести уже не было в ее красоте, но неизъяснимо горделивая осанка и неизъяснимое обаяние остались прежними.
Those attractions in it, I had seen before; what I had never seen before, was the saddened, softened light of the once proud eyes; what I had never felt before was the friendly touch of the once insensible hand.Их я хорошо помнил, но никогда еще я не видел такой тихой печали в этом некогда гордом взгляде; никогда не ощущал такого дружеского прикосновения этой некогда холодной руки.
We sat down on a bench that was near, and I said,Мы сели на скамейку, и я сказал:
"After so many years, it is strange that we should thus meet again, Estella, here where our first meeting was!- После стольких лет, Эстелла, как странно, что мы встретились именно здесь, где произошла наша первая встреча!
Do you often come back?"Вы часто сюда наведываетесь?
"I have never been here since."- Не была с тех пор ни разу.
"Nor I."- И я тоже.
The moon began to rise, and I thought of the placid look at the white ceiling, which had passed away.Поднималась луна, и я вспомнил безучастный взгляд, устремленный к белому потолку, теперь давно погасший.
The moon began to rise, and I thought of the pressure on my hand when I had spoken the last words he had heard on earth.Поднималась луна, и я вспомнил, как он сжал мне руку, когда я произнес последние слова, услышанные им на земле.
Estella was the next to break the silence that ensued between us.Эстелла первая нарушила сковавшее нас молчание.
"I have very often hoped and intended to come back, but have been prevented by many circumstances.- Я часто мечтала и надеялась побывать здесь, но разные обстоятельства мешали мне.
Poor, poor old place!"Бедный, бедный старый дом!
The silvery mist was touched with the first rays of the moonlight, and the same rays touched the tears that dropped from her eyes.Серебристый туман дрогнул под первыми лучами луны, и в тех же лучах блеснули слезы, бежавшие у нее по щекам.
Not knowing that I saw them, and setting herself to get the better of them, she said quietly,-Не зная, что я их заметил, и справившись с волнением, она сказала спокойно:
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука