Читаем Большое путешествие полностью

Валкар посмотрел на Лану, заметил ссадину на её виске и нахмурился.

— Погоди, у тебя кровь, — он остановился и прижал ладонь к ране.

— Да это так, ерунда, — отмахнулась Лана, хотя голова продолжала трещать после того удара, который нанёс ей Маккенон. — Валкар, меня ударили лишь один раз, а Габриель и Керресия… Их буквально избивали. Наместник хотел так выпытать у меня, где камень и где ваш корабль. Когда их увели, они все были в крови… — Лана всхлипнула и приложила руку к губам. — Это я втянула их в это, Валкар. Из-за меня они здесь.

— Тише… — Валкар обнял ее, ощупывая целительной энергией её тело, чтобы залечить другие ранки и синяки. Погладил по волосам. — Кто такой Керресия?

— Это тот вампир, — они пошли дальше по коридору, — который приплыл на корабле с Габриелем и Адрианом. Если бы не он, Валкар, я бы не добыла камень, — Лана вприпрыжку бежала следом за любимым. Впереди забрезжил свет факелов.

— Да, помню, — голос Валкара прозвучал натянуто, — вампиры очень опасны, Лана. — Затем он остановился и повернулся к ней, посмотрев в глаза: — Что он попросил у тебя в обмен на помощь?

— Он оказал мне две услуги, за одну я пообещала, что мы возьмём его с собой на «Мальтазард». А за вторую сказал, что пока не знает, что хочет, и скажет потом, — ответила Лана, начиная ещё лучше различать в темноте лицо Валкара. Он хмурился. — Мы бы правда без него не справились. У меня не было других вариантов.

— Солнце моё… — начал он, затем вздохнул: — Ладно, разберёмся с этим позже, когда выберемся отсюда.

— Валкар, — Лана не сдвинулась с места. — Мы заберем Керресия с собой.

Валкар повернулся к ней, он над чем-то думал.

— Он спас мне жизнь, когда нас схватили. В меня начали стрелять, он пришел и вступил в бой со стражей. Плохой вампир бы так не поступил.

— Ему от тебя что-то нужно, Лана, — ответил Валкар, смотря ей в глаза. Рассказ любимой о том, что в неё стреляли, заставил его содрогнуться. — Поэтому он тебе и помогает. Но я согласен, мы не можем просто бросить его здесь. Обещание есть обещание. Я ему обязан.

— Спасибо, — Лана провела рукой по его волосам. — Он не такой плохой, каким хочет казаться.

— Есть те, кто умеет очень хорошо притворяться и обманывать, — Валкар продолжил вести их по коридору.


— Капитан, ну наконец-то, — Крейган поднялся на ноги, опираясь на меч стража. — Сестрёнка, рад тебя видеть живой и здоровой!

— Здравствуй, — улыбнулась Лана. — И спасибо.

— После того, что ты для нас сделала, мы тебе по гроб обязаны, — ухмыльнулся тот.

— Кан? Ты как? — Валкар подошел к брату Крейгана и положил ему на спину ладонь. Тот сидел на ступеньках, опустив лицо на колени.

— Что с ним такое? — взволнованно спросила Лана. Она подошла к элиниру и присела на корточки перед ним. — Канарис? Эй… это я, Лана. Спасибо тебе.

— Ох… — он поднял голову и посмотрел на неё. Его голубые глаза покраснели от напряжения. Кое-где виднелись лопнувшие сосуды. — Получилось? Рад тебя видеть.

— Да, все благодаря вам, дорогие мои, — радостно сказала Лана.

— Канарис удерживает иллюзию, как мы втроём сейчас несем вахту в самой верхней части коридора, — пояснил Валкар его состояние. — Это тяжело, потому что мы далеко от того места, а иллюзия непростая.

— Как здорово! Ты умеешь создавать иллюзии, — восхищённо проговорила Лана и положила свою руку на его, пытаясь поддержать. — Держись, Канарис. Ты нам нужен.

— Крейган, — Валкар повернулся ко второму элиниру, который проверял степень отключки стражников. — Вы слышали здесь взрыв?

— Да, но не очень сильно, — кивнул тот. — Они приходили в себя один раз. Пришлось снова их вырубить. Что с ними делать? Если мы сейчас уйдем, то они придут в себя и побегут за подмогой.

— Возьмем с собой? — предложил Валкар. — Засунем в какую нибудь камеру по пути? Ты видел, там много дверей.

— Давай, — согласился Крейган и взял под мышки одного.

— Лана, солнце, возьми их оружие, — попросил Валкар.

— Конечно, — девушка отошла от Канариса и начала бодро собирать ножи и мечи, которые лежали на каменном полу.

— Как ты это сделала? — удивленно спросил Канарис, он не сводил с неё опухших глаз.

— Ты о чем?

— Мне стало легче, — улыбнулся элинир. — Как будто кто-то начал забирать у меня усталость и в обмен давать силы.

— Я всё ещё не понимаю тебя, — нахмурилась Лана. — Если тебе будет легче, то давай снова возьму тебя за руку. — Лана переложила оружие в левую руку, а правую протянула Канарису.

— Да-да, — пошатнувшись, он встал и взял её руку, любопытно разглядывая. — Так я смогу дольше удерживать иллюзию.

— Вперёд, — скомандовал Валкар, держа под мышки второго солдата. — Идём наверх, до того поворота, где я потерял запах Ланы, там поворачиваем и идём за Габриелем.


Вчетвером они медленно поднимались наверх. Первыми пошли Лана и Канарис. Было решено, что как только они заметят стражу, то дадут сигнал Валкару и Крейгану. Так как те тащили с собой поклажу в виде двух безсознательных мужиков, им нужно было время, чтобы подготовиться к атаке и защите.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купить мужа, или Голая правда о драконах
Купить мужа, или Голая правда о драконах

Я была согласна на все, лишь бы спасти малышей от коварных магов. Даже выйти замуж! А что? Сама выберу мужа, брак будет фиктивным и кончится разводом. Я так думала. Но все пошло кувырком. Вместо послушного супруга мне попался жуткий нахал. Эта самодовольная ящерица все время язвит и жаждет исполнить супружеский долг! И скажите на милость, почему он все время выскакивает из штанов?! Что значит, сама хотела замуж? Чешуйчатый, мы так не договаривались! А началось все с того, что однажды я купила себе дракона… обаятельный нахал с тайнами неунывающая заноза – хочет всех спасти вынужденный брак – искры веером двое бедовых эльфят – поберегись! тушкан-катастрофа и др. зверюшки Чипа-Чипарррь и Феня – хулиганчики в деле злые маги в комплекте любовь, юмор, ХЭ!

Елена Амеличева

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы