Читаем Большой эсперанто-русский словарь полностью

vari||i vn 1. варьи́роваться, (из)меня́ться; ра́зниться (представлять собой ряд последовательных изменений); hodiaŭ la temperaturo ~is inter 20 kaj 25 gradoj сего́дня температу́ра меня́лась от 20 до 25 гра́дусов; la moroj ~as laŭ tempoj kaj landoj нра́вы меня́ются по времена́м и стра́нам; ср. ŝanĝiĝi; 2. физ. (из)меня́ться в объёме (под действием факторов окружающей среды); ~a различа́ющийся, разня́щийся; изме́нчивый, переме́нчивый, переме́нный; неусто́йчивый; ~a kapitalo эк. переме́нный капита́л; ~a stelo астр. переме́нная звезда́; ~a grando редк., см. variablo; ~o 1. вариа́ция, измене́ние; 2. биол., с.-х., мин. разнови́дность; ср. kultivvario, kultivoformo; 3. мат. разбро́с значе́ний (= amplekso de variado); 4. см. varianto; ~ad·o варьи́рование, измене́ние (действие варьирующегося); ~aĵ·o 1. см. ~o.1,2; 2. см. variacio; ~anc·o мат. диспе́рсия (случа́йной величины́); ~em·a скло́нный к измене́ниям, изме́нчивый, переме́нчивый, неусто́йчивый; ~em·o скло́нность к измене́ниям, изме́нчивость, переме́нчивость, неусто́йчивость; ~ig·i варьи́ровать, (из)меня́ть; ~ig·(ad)·o варьи́рование, измене́ние (действие варьирующего); ~ig·ebl·a поддаю́щийся варьи́рованию, измени́мый.

variabl·oмат., инф. переме́нная (величина́); dependa ~ зави́симая переме́нная; nedependa ~ незави́симая переме́нная; stokasta ~ см. stokasto .2.

variaci·oмуз. вариа́ция.

variant·o 1. вариа́нт; 2. см. variablo.

varicel·oмед. ве́тряная о́спа, ветря́нка.

variete||oтеатр. варьете́, эстра́дное представле́ние, эстра́дный конце́рт; ~a: ~a teatro теа́тр варьете́, теа́тр эстра́ды, эстра́дный теа́тр.

varik||oмед. варико́зный у́зел, варико́зное расшире́ние ве́ны; ~oj варико́зные узлы́, варико́зное расшире́ние вен, варико́зная боле́знь, варико́з; ~a варико́зный; ~et·o·j варико́зные микроузлы́.

vari·kolor·a перели́вчатый (меняющий свой цвет), перелива́ющийся ра́зными цвета́ми.

Varingjen·o Варингье́н (Гастон Варингьен, известный французский эсперантист, главный автор PIV).

variol||oмед. натура́льная о́спа; ~a о́спенный; ~et·o оч.сомнит., см. varicelo; ~oid·o вариоло́ид, лёгкая фо́рма о́спы; ~ul·o о́спенный больно́й, больно́й о́спой.

variol·mark||o о́спин(к)а; ~it·a в о́спинах, в о́спе, покры́тый о́спинами; ~ita vizaĝo рябо́е лицо́, лицо́ в о́спинах.

variol·stigmat·oсм.variolmarko.

variometr·oтех. варио́метр.

varlet·o 1. ист. паж, оружено́сец; 2. тех. прижи́м, прижимна́я скоба́ (= tenpeco).

varm||aпрям., перен. тёплый, горя́чий, жа́ркий; ~a vetero тёплая пого́да; ~a klimato тёплый кли́мат; ~a ĉambro тёплая ко́мната; ~a vesto тёплая оде́жда; ~a lano тёплая ше́рсть; ~a akcepto тёплый приём; ~a loko тёплое ме́сто, тёплое месте́чко; ~aj vortoj тёплые слова́; ~a koro горя́чее се́рдце; ~a temperamento горя́чий темпера́мент; ~a disputo горя́чий, жа́ркий спор; ~a batalo жа́ркое сраже́ние, жа́ркий бой, жа́ркая би́тва; ~a angulo жа́ркий уча́сток (сражения, боя, битвы); ~aj spuroj горя́чие следы́; ~aj tonoj de pentraĵo тёплые тона́ карти́ны; teni al si la piedojn ~aj держа́ть но́ги в тепле́; ~e тепло́ (наречие); ~o 1. тепло́ (сущ.); la animala ~o живо́тное тепло́; la ~o de febro жар лихора́дки; 2.: formiĝa ~o физ., хим. теплота́ образова́ния; specifa ~o физ. уде́льная теплоёмкость; ~ec·o теплота́; la ~eco de liaj vortoj теплота́ его́ слов; ~eg·a прям., перен. горя́чий, жа́ркий, раскалённый; зно́йный; forĝu feron dum ĝi estas ~ega куй желе́зо пока́ горячо́; ~egaj kisoj горя́чие, жа́ркие поцелу́и; ~eg·e горячо́, жа́рко; ~eg·o жар, жара́, жари́ща; зной; ~ej·o тепли́ца, оранжере́я (отапливаемая); ~et·a тёпленький, теплова́тый; ср. tepida; ~ig·i греть, нагре́ть, согре́ть, обогре́ть, подогре́ть, разогре́ть; ~igi sin per vino согре́ться вино́м; ~ig·a согрева́ющий; ~ig·o нагре́в, нагрева́ние, согрева́ние (действие нагревающего); ~ig·il·o нагрева́тель, обогрева́тель; гре́лка; ~iĝ·i нагре́ться, согре́ться, обогре́ться, подогре́ться, разогре́ться; ~iĝ·o нагре́в, нагрева́ние, согрева́ние (действие нагревающегося).

varm·akv·uj·o 1. ёмкость для горя́чей воды́, ёмкость с горя́чей водо́й (в нагревателе и т.п.); 2. редк., см. varmobotelo .2.

var·mark·o торго́вая ма́рка, торго́вый знак.

varm·bakteri·o·jбакт. термофи́льные бакте́рии (живущие в тёплой среде).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки