Читаем Большой эсперанто-русский словарь полностью

vapor||o пар; jodaj ~oj йо́дные пары́; havi iom da ~o en la kapo погов. быть под хмелько́м; ~a парово́й, парно́й; ~a nubo о́блако па́ра, клуб па́ра; ~i vn испуска́ть пар; ~aĵ·o испаре́ние (испарившееся вещество); ~et·o паро́к; разре́женный пар; ~ig·i превраща́ть в пар, испаря́ть; ~ig·o превраще́ние в пар, испаре́ние (действие испаряющего); ~ig·il·o 1. распыли́тель, пульвериза́тор (общего назначения); 2. испари́тель, вапориза́тор; эвапора́тор, выпа́риватель, выпарно́й аппара́т; запарно́й аппара́т; ~iĝ·i превраща́ться в пар, испаря́ться; ~iĝ·o превраще́ние в пар, испаре́ние (действие испаряющегося); парообразова́ние; ~iĝ·em·a легко́ испаря́ющийся, бы́стро испаря́ющийся, лету́чий; ср. volatila; ~um·i vt кул. гото́вить на пару́ (= vaporkuiri); ~umita viando парово́е мя́со; ~iz·i обрабо́тать па́ром, помести́ть под де́йствие па́ра, подве́ргнуть де́йствию па́ра; ~izi drapon отпа́ривать драп; ~iz·ad·o обрабо́тка па́ром; ~iz·il·o отпа́риватель.

vapor·ban||i vt см. ŝvitbani; ~o см. ŝvitbano.

vapor·blov·i vn (по)дыша́ть (на что-л. с целью подвергнуть запотеванию или разогреванию).

vapor·central·o паротурби́нная электроста́нция, теплоэлектроста́нция, ТЭЦ (= vaporenergia centralo).

vapor·dukt·o паропрово́д.

vapor·elektr·ej·o паротурби́нная электроста́нция, теплоэлектроста́нция, ТЭЦ (= vaporenergia elektrejo).

vapor·energi||o эне́ргия па́ра; ~a: ~a centralo см. vaporcentralo; ~a elektrejo см. vaporelektrejo; ~a generatoro см. vaporgeneratoro.

vapor·fort·a осуществля́емый си́лой па́ра (о движении, работе и т.п.).

vapor·generator·oтех. парово́й (электромаши́нный) генера́тор, паротурби́нный генера́тор (= vaporenergia generatoro).

vapor·glad||i vt отпа́ривать (одежду); ~il·o утю́г с отпа́ривателем.

vapor·hejt·ad·o парово́е отопле́ние.

vapor·kaldron·oтех. парово́й котёл (= kaldronego).

vapor·krad·oсм.vaporkuirilo.

vapor·kuir||i vt кул. гото́вить на пару́ (= vaporumi); ~il·o решётка для ва́рки на пару́ (= vaporkrado).

vapor·lokomotiv·oж.-д. парово́з, парово́й локомоти́в (= vapormotora lokomotivo).

vapor·maŝin·o парова́я маши́на.

vapormetr·oтех. пароме́р.

vapor·motor||oтех. парово́й дви́гатель; ~a парово́й (оснащённый паровым двигателем).

vapor·nub·o о́блако па́ра, клуб па́ра.

vapor·prem·oтех. давле́ние па́ра.

vapor·ŝip||o парохо́д (= vapormotora ŝipo); ~a парохо́дный.

vapor·trakci·oтех., ж.-д. парова́я тя́га.

vapor·turbin·oтех. парова́я турби́на.

var·a Iмед. искривлённый вовну́трь, вы́вернутый вовну́трь, ва́русный; ~ bulpiedo вну́тренняя косола́пость; ср. valga.

Var·oгп. Вар (река во Франции; департамент во Франции).

var||o I това́р; putremaj ~oj скоропо́ртящиеся това́ры; rompiĝemaj ~oj бью́щиеся (или хру́пкие) това́ры; industriaj ~oj промы́шленные това́ры, промтова́ры; ср. konsumvaroj, nutrovaroj, skribvaroj, ŝutvaroj; ~a II това́рный; ~ej·o това́рный склад (= vartenejo); ~ej·estr·o сомнит. заве́дующий това́рным скла́дом; ~ej·ist·o сомнит. кладовщи́к.

var·o IIэл. вар (единица реактивной мощности переменного тока).

varan||oзоол. вара́н; ~ed·o·j вара́ны (семейство).

Varanasi·oгп. Варана́си, Бена́рес.

varang·oмор. флор.

varap·oспорт. скалола́зание, восхожде́ние на отве́сные ска́лы (= rokgrimpado).

varb||i vt (за)вербова́ть, набира́ть, привлека́ть; ~i iun en la armeon (за)вербова́ть кого-л. в а́рмию; ~i iun al Esperanto привле́чь кого-л. к эспера́нто; ср. dungi; ~a вербо́вочный; ~ad·o вербо́вка, набо́р, привлече́ние; ~ado de novaj anoj вербо́вка, привлече́ние но́вых чле́нов; ~ej·o вербо́вочный пункт; ~iĝ·i (за)вербова́ться; ~il·o сре́дство вербо́вки, сре́дство привлече́ния; ~ist·o вербо́вщик.

varb·ofic·ej·oсм.varbejo.

varb·o·kampanj·o вербо́вочная кампа́ния, кампа́ния по привлече́нию (новых членов и т.п.).

vareng||oист. варя́г; ~a варя́жский.

varf·oмор. сва́йная при́стань, сва́йный прича́л; прича́льный помо́ст; ср. albordiĝejo, kajo .1.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки