Имелась в виду система, устройство которой неизвестно, но известно, как она реагирует на внешние воздействия. Термин заимствован из авиационной техники, где он появился в 1940е гг. и означал различные элементы оборудования самолета.
Децим Юний ЮВЕНАЛ
(Decimus Junius Juvenalis, ок. 60 – ок. 127), римский поэтсатирик
1 Нельзя не писать сатиры (Трудно не писать сатир). // Difficile est saturam non scribere.
«Сатиры» (ок. 115 г.), I, 30 ▪ Бабичев, с. 189В пер. Д. Недовича: «Как тут [сатир] не писать? Кто настолько терпим к извращеньям / Рима, настолько стальной, чтоб ему удержаться от гнева?» ▪ Ювенал, с. 20.
2 Негодование рождает стих. // Facit indignatio versum.
«Сатиры», I, 79 ▪ Бабичев, с. 738В пер. Д. Недовича: «Коль дарования нет, порождается стих возмущеньем, / В меру уменья». ▪ Ювенал, с. 21.
3 В [большом] числе – защита. // Defendit numerus.
«Сатиры», II, 46▪ thelatinlibrary.com/juvenal/2.shtmlВ пер. Д. Недовича: «Да испытай-ка мужчин: проступки их хуже, чем наши; / Их защищает количество их и сомкнутый строй их – / Кроет разврат круговая порука». ▪ Ювенал, с. 26.
4…Те, кто черное делают белым.
«Сатиры», III, 30; пер. Д. Недовича▪ Ювенал, с. 325 Редчайшая птица земли, как черная лебедь. // Rara avis in terris <…>.
«Сатиры», VI, 169 ▪ Бабичев, с. 678Также у Горация: «За редкую птицу / Золотом платят» («Сатиры», II, 2, 26). ▪ Гораций, с. 283; пер. М. Дмитриева.
Отсюда: «Rara avis» – «редкая птица».
6 Я так хочу, так велю, вместо довода будь моя воля! // Hoc volo; sic jubeo, sit pro ratione voluntas.
«Сатиры», VI, 223; пер. Д. Недовича▪ Ювенал, с. 62; Бабичев, с. 315Слова римлянки, которая требует от мужа распять не угодившего ей раба. → «Ибо такова наша воля» (Л-633).
7 А кто устережет самих-то сторожей? // Quis custodiet ipsos / Custodes?
«Сатиры», VI, 347–348 ▪ Бабичев, с. 658В пер. Д. Недовича: «“Надо жену стеречь, запирать на замок”. Сторожей-то / Как устеречь? Ведь она осмотрительно с них начинает». ▪ Ювенал, с. 65.
8 Ради жизни потерять смысл жизни. // Propter
vitam vivendi perdere causas.
«Сатиры», VIII, 84 ▪ Бабичев, с. 236В пер. Д. Недовича: «…Высший позор – предпочесть бесчестие смерти / И ради жизни сгубить самое основание жизни». ▪ Ювенал, с. 88.
9 Этот народ <…> о двух лишь вещах
беспокойно мечтает:
Хлеба и зрелищ! //…Panem et circenses.
«Сатиры», Х, 81; пер. Ф. Петровского▪ Ювенал, с. 105; Бабичев, с. 56910 Взвесь Ганнибала: в вожде величайшем
найдешь ли ты много
Фунтов? И это ли тот, кого Африка еле
вмещала.
«Сатиры», X, 147–148; пер. Ф. Петровского▪ Ювенал, с. 108→ «Пред кем весь мир лежал в пыли…» (Ш-154).