97 Два пальца вверх – это победа,
И это – два пальца в глаза.
«Революция» (1987), слова и муз. Шевчука98 Революция, ты научила нас
Верить в несправедливость добра.
«Революция»99 Рожденный в СССР.
Назв. песни (1990), слова и муз. ШевчукаПо аналогии с названием звукового альбома Брюса Спрингстина «Рожденный в США» (1984).
ШЕКСПИР, Уильям
(Shakespeare, William, 1564–1616), английский драматург
100 В то время как другие пресыщают,
Она тем больше возбуждает голод,
Чем меньше заставляет голодать.
«Антоний и Клеопатра» (1606), д. I, явл. 3 (о Клеопатре); пер. Мих. Донского▪ Шекспир, 7:140101 Кто умер, заплатил по всем долгам. // He that dies pay all debts.
«Буря» (1611), д. III, явл. 2 ▪ Knowles, p. 699Сходное выражение встречалось в трагедии «Генрих IV», ч. 1 (1597), III, 2. ▪ Proverbs, p. 62. Отсюда: «Смерть платит все долги» («Death pays all debts»).
102 Мы созданы из вещества того же,
Что наши сны. И сном окружена
Вся наша маленькая жизнь.
«Буря», IV, 1; пер. Мих. Донского▪ Шекспир, 8:192«Наша маленькая жизнь» – загл. сб. рассказов русского писателя Дон-Аминадо (Париж, 1927).
103 Как род людской красив! И как хорош
Тот новый мир, где есть такие люди!
«Буря», V, 1; пер. Мих. Донского▪ Шекспир, 8:205Отсюда загл. книги Олдоса Хаксли «Прекрасный новый мир» («Brave New World», 1932); в пер. О. Сороки (1988): «О дивный новый мир».
104 В нужде и черт священный текст приводит.
«Венецианский купец» (1596), д. I, явл. 3; пер. Т. Щепкиной-Куперник▪ Шекспир, 3:226105 Разве у еврея нет глаз? Разве у еврея нет рук, внутренних органов, частей тела, чувств, привязанностей, страстей? <…> Когда нас колют, разве у нас не течет кровь? Когда нас щекочут, разве мы не смеемся? Когда нас отравляют, разве мы не умираем? А когда нас оскорбляют, разве мы не должны мстить?
«Венецианский купец» (1596), д. III, явл. 1; пер. И. Мандельштама▪ Шекспир У. Избр. произв. – М.; Л., 1950, с. 185106 Фунт мяса [должника].
«Венецианский купец», IV, 1«Фунт мяса, что я требую, купил я / Не дешево; он мой, хочу его!»; «Жид законно может / Потребовать фунт мяса у купца», и т. д.; пер. Т. Щепкиной-Куперник. ▪ Шекспир, 3:281, 286.
107 Тот, у кого нет музыки в душе, <…>
Способен на грабеж, измену, хитрость; <…>
Не верь такому.
«Венецианский купец», V, 1; пер. Т. Щепкиной-Куперник▪ Шекспир, 3:300108 Я мир, как устрицу, мечом своим открою.
«Виндзорские насмешницы» (1597), д. II, явл. 2;цитата в пер. В. Иванова▪ Цит. по: Скотт В. Квентин Дорвард. – М., 1987, с. 17