123 Есть многое на свете, друг Гораций,
Что и не снилось нашим мудрецам. //
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
Ср. также у Цицерона: «…Они [философы] даже не подозревают, насколько все чудесно устроено, как на небе, так и на земле» («О природе богов», I, 36, 90; пер. М. Рижского). ▪ Цицерон-1985, с. 130.
124 Распалась связь времен. // The time is out of joint.
В пер. М. Лозинского: «Век расшатался – и скверней всего, / Что я рожден восстановить его!». ▪ Гамлет, с. 360. В пер. А. Радловой: «Век вывихнут». ▪ Отд. изд. – М.; Л., 1938, с. 62. В пер. Б. Пастернака: «Порвалась дней связующая нить. / Как мне обрывки их соединить!» ▪ Отд. изд. – М., 1964, с. 61.
125 Краткость есть душа ума. // Brevity is the soul of wit.
126 Не верь дневному свету,
Не верь звезде ночей,
Не верь, что правда гдето,
Но верь любви моей.
127 «Что вы читаете, принц?» – «Слова, слова, слова!»
128 Если это и безумие, то в нем есть система.
В пер. А. Радловой: «Хотя это и безумие, но в нем есть система». ▪ Отд. изд. – М.; Л., 1938, с. 83. В пер. Б. Пастернака: «Если это и безумье, то посвоему последовательное». ▪ Гамлет, с. 486.
129 «Дания – тюрьма». – «Тогда весь мир – тюрьма». – «И превосходная».
130 Нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым.
131 Я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя господином бесконечного пространства, если бы мне не снились дурные сны.
132 Какое чудо природы человек! Как благороден разумом! <…> В поступках как близок к ангелу! В воззреньях как близок к Богу! Краса вселенной! Венец всего живущего! А что мне эта квинтэссенция праха?