Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

145 Нет, матушка, тут магнит попритягательней.

«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака▪ Отд. изд. – М., 1964, с. 124

146 Прекрасная мысль – лежать между девичьих ног.

«Гамлет», III, 2; пер. М. Лозинского ▪ Гамлет, с. 388

147 Раз королю неинтересна пьеса,

Нет для него в ней, значит, интереса.

«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака▪ Гамлет, с. 507

148 Покамест травка подрастет, лошадка с голоду умрет.

«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака▪ Отд. изд. – М., 1964, с. 139

149 Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя.

«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака ▪ Гамлет, с. 509

150 Ты повернул глаза зрачками в душу.

«Гамлет», III, 4; пер. Б. Пастернака ▪ Гамлет, с. 516

В пер. М. Лозинского: «Ты мне глаза направил прямо в душу». ▪ Гамлет, с. 400.

151 Из жалости я должен быть жесток. // Must be cruel, only to be kind.

«Гамлет», III, 4; пер. М. Лозинского ▪ Гамлет, с. 403

В пер. Б. Пастернака: «…быть суровым». ▪ Гамлет, с. 516. В пер. А. Радловой: «Я должен быть жесток, чтоб добрым быть». ▪ Отд. изд. – М.; Л., 1938, с. 159.

152 «…потерял рассудок». – «Да, но на какой почве?» – «Да все на той же, на нашей датской».

«Гамлет», V, 1; пер. Б. Пастернака ▪ Гамлет, с. 544

153 Бедный Йорик! Я знал его, Горацио. // Alas, poor Yorick <…>.

«Гамлет», V, 1. пер. А. Кронеберга ▪ Гамлет, с. 314

154 Пред кем весь мир лежал в пыли,

Торчит затычкою в щели.

«Гамлет», V, 1; пер. Б. Пастернака ▪ Гамлет, с. 545

→ «Взвесь Ганнибала: в вожде величайшем найдешь ли ты много фунтов?» (Ю-10).

155 Красивые – красивой. // Sweets to the sweet.

«Гамлет», V, 1 (Гертруда, бросая цветы на гроб Офелии); пер. М. Лозинского▪ Гамлет, с. 431

156 Но я ее любил, как сорок тысяч братьев

Любить не могут!

«Гамлет», V, 1; пер. Н. Полевого ▪ Гамлет, с. 206

157 Дальше – тишина. // The rest is silence.

«Гамлет», V, 2; пер. М. Лозинского ▪ Гамлет, с. 444

В пер. Б. Пастернака: «Дальнейшее – молчанье». ▪ Гамлет, с. 559.

158 Одни рождаются великими, другие достигают величия, к третьим оно нисходит.

«Двенадцатая ночь, или Что угодно» (1600), II, 5; пер. Э. Линецкой▪ Шекспир, 5:161

Перефразировка Джозефа Хеллера: «Одни рождаются посредственными, другие достигают посредственности, к третьим она нисходит» («Уловка22» (1961), гл. 9). ▪ Knowles, p. 368.

159 А дождь себе льет да льет.

«Двенадцатая ночь», V, 1, повторяющаяся строка песни шута, которой завершается комедия; пер. С. Маршака (1942)▪ Маршак, 3:175,176
Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги