145 Нет, матушка, тут магнит попритягательней.
«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака▪ Отд. изд. – М., 1964, с. 124146 Прекрасная мысль – лежать между девичьих ног.
«Гамлет», III, 2; пер. М. Лозинского ▪ Гамлет, с. 388147 Раз королю неинтересна пьеса,
Нет для него в ней, значит, интереса.
«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака▪ Гамлет, с. 507148 Покамест травка подрастет, лошадка с голоду умрет.
«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака▪ Отд. изд. – М., 1964, с. 139149 Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя.
«Гамлет», III, 2; пер. Б. Пастернака ▪ Гамлет, с. 509150 Ты повернул глаза зрачками в душу.
«Гамлет», III, 4; пер. Б. Пастернака ▪ Гамлет, с. 516В пер. М. Лозинского: «Ты мне глаза направил прямо в душу». ▪ Гамлет, с. 400.
151 Из жалости я должен быть жесток. // Must be cruel, only to be kind.
«Гамлет», III, 4; пер. М. Лозинского ▪ Гамлет, с. 403В пер. Б. Пастернака: «…быть суровым». ▪ Гамлет, с. 516. В пер. А. Радловой: «Я должен быть жесток, чтоб добрым быть». ▪ Отд. изд. – М.; Л., 1938, с. 159.
152 «…потерял рассудок». – «Да, но на какой почве?» – «Да все на той же, на нашей датской».
«Гамлет», V, 1; пер. Б. Пастернака ▪ Гамлет, с. 544153 Бедный Йорик! Я знал его, Горацио. // Alas, poor Yorick <…>.
«Гамлет», V, 1. пер. А. Кронеберга ▪ Гамлет, с. 314154 Пред кем весь мир лежал в пыли,
Торчит затычкою в щели.
«Гамлет», V, 1; пер. Б. Пастернака ▪ Гамлет, с. 545→ «Взвесь Ганнибала: в вожде величайшем найдешь ли ты много фунтов?» (Ю-10).
155 Красивые – красивой. // Sweets to the sweet.
«Гамлет», V, 1 (Гертруда, бросая цветы на гроб Офелии); пер. М. Лозинского▪ Гамлет, с. 431156 Но я ее любил, как сорок тысяч братьев
Любить не могут!
«Гамлет», V, 1; пер. Н. Полевого ▪ Гамлет, с. 206157 Дальше – тишина. // The rest is silence.
«Гамлет», V, 2; пер. М. Лозинского ▪ Гамлет, с. 444В пер. Б. Пастернака: «Дальнейшее – молчанье». ▪ Гамлет, с. 559.
158 Одни рождаются великими, другие достигают величия, к третьим оно нисходит.
«Двенадцатая ночь, или Что угодно» (1600), II, 5; пер. Э. Линецкой▪ Шекспир, 5:161Перефразировка Джозефа Хеллера: «Одни рождаются посредственными, другие достигают посредственности, к третьим она нисходит» («Уловка22» (1961), гл. 9). ▪ Knowles, p. 368.
159 А дождь себе льет да льет.
«Двенадцатая ночь», V, 1, повторяющаяся строка песни шута, которой завершается комедия; пер. С. Маршака (1942)▪ Маршак, 3:175,176