Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

breathless attention ['bre?lisl?'ten??n] напряжен­ное внимание

breathy ['bre?i] хриплый

breech [bri:?] ягодица; казенная часть (орудия) (воен.)

breech-sight ['bri:?sait] прицел (воен.)

breeches ['bn?iz] бриджи; брюки (разг.)

breeches part ['bri?izl'pa:t] мужская роль, испол­няемая женщиной

breeches-buoy ['bri?iz'b?i] спасательная люлька (для снятия людей с аварийного судна)

breed [bri:d] племя; порода; род; поколение; по­томство; происхождение; родословная; выводить; разводить (животных); вскармливать; высиживать (птенцов); воспитывать; обучать; размножаться; порождать

breeder ['brid?] тот, кто разводит животных; производитель (о животном); аппаратура для (рас­ширенного) воспроизводства ядерного топлива (техн.)

breeder material ['brid?lm?'ti?ri?l] ядерное топ­ливное сырье

breeding ['bri:di?] разведение (животных); раз­множение; хорошие манеры; воспитанность

breeding colour ['bri:di?l'k?l?] брачная окраска (у животных)

breeding efficiency ['bri:di?li'fi??nsi] оплодотво- ряемость

breeze [briz] легкий ветерок; бриз; ссора; шум; новость; веять; продувать; промчаться (разг.)

breezy ['bri:zi] прохладный; свежий; веселый; живой

brekker ['brek?] завтрак (разг.)

brethren ['bre?rin] собратья; братия

breve [bri:v] значок краткости над гласными (по- лигр.); предписание; судебный приказ

brevet ['brevit] патент; пилотское свидетельство (авиац.); присваивать следующее звание без изме­нения оклада; грамота

breviary ['bri:vj?ri] сокращение; сокращенное из­ложение; конспект; католический требник (церк.)

brevity ['breviti] краткость; сжатость

brew [bru:] варить (пиво); смешивать; приготов­лять (пунш); заваривать (чай); замышлять (мятеж, восстание); затевать (ссору и т. п.); надвигаться; назревать; приближаться; варка (напитка); варево

brewing ['bru:i?] пивоварение; количество пива, которое варится за один раз; скопление грозовых туч (мор.)

bribable ['braib?bl] коррумпированный; корыст­ный; подкупной; продажный

bribe [braib] взятка; подкуп; подкупать; давать; предлагать взятку

to get a bribe — получить взятку

to give a bribe — дать взятку

bribe-taker ['braib,teik?] взяточник

briber ['braib?] взяткодатель

bribery ['braib?ri] взяточничество

bric-a-brac ['brik?braek] безделушки (франц.); старинные вещи

brick [brik] кирпич; брусок (мыла); кирпичный; класть кирпичи; облицовывать или мостить кир­пичом

brick clay ['brikl'klei] кирпичная глина

brick fuel ['bnkffju?l] брикет

brick-field ['bnkfi:ld] кирпичный завод

brick-kiln ['bnkkiln] печь для обжига кирпича

brickbat ['brikbaet] обломок кирпича; нелестный отзыв; резкое замечание

bricklayer ['brik,lei?] каменщик

bridal ['braidl] свадьба

bride [braid] невеста

bridegroom ['braidgrum] жених

BRI - BRU

bridge [bri?] мост; мостик; перемычка; соеди­нять при помощи моста; бридж (карточная игра)

bridge of nose ['bri?l?vl'nouz] переносица

bridle ['braidl] уздечка

brief [brif] недолгий; короткий; сжатый; лако­ничный; отрывистый; сводка; резюме; краткое письменное изложение дела

briefing ['brifi?] брифинг

briefly ['bri:fli] кратко; сжато

briefs [bri:fs] штанишки; короткие кальсоны; трусы

brier ['brai?] роза; шиповник

briery ['brai?ri] колючий

brigade [brigeid] бригада; команда; отряд

brigadier [,br?g?'d??] бригадир

brigand ['bng?nd] грабитель; разбойник; бандит

brigandish ['brig?ndif] грабительский; разбой­ничий; бандитский

bright [bait] яркий; светлый; блестящий; свет­лый; способный; смышленый

brighten ['braitn] очищать; придавать блеск; проясняться

brightness ['braitnis] яркость

brill [bril] бриль (единица яркости света)

brilliant ['bnlj?nt] бриллиант

brim [brim] поля шляпы

brindled ['bnndld] полосатый; пятнистый

brine [brain] морская вода; соляной раствор; рассол

bring [bri?] приносить; приводить; привозить; доставлять; вызывать; влечь за собой; вводить; возбуждать (дело); предъявлять (иск); вводить в действие; доводить до чего-либо; снижать; импор­тировать; пускать в оборот; объявлять (заем); под­нимать вопрос

to bring down prices — снизить цены

to bring to market — выбросить на рынок

to bring to profit — сделать прибыльным

to bring to ruin — разорить

to bring within the reach — сделать доступным

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии