Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

to bring a case — возбудить иск

to bringforward — перенести на более ранний срок

to bring in balance with ... — привести в соответ­ствие с ...

brisk [brisk] живой; оживленный; проворный; отрывистый; шипучий

brisk demand |'brisl<|di'ma:nd| большой спрос

brisk trade ['brisk|'treid] оживленная торговля

brisket ['briskit] грудинка

brittle material ['bntllm?'ti?n?l] хрупкий материал

broad [br?:d] широкий; либеральный; терпи­мый; обширный; просторный; ясный

broad back ['br?:dpbaek] широкая спина

broad language ['br?:dl'lae?gwi?] широкая фор­мулировка

broad-beam headlight ['br?:dbi:ml'hedlait] широ­коугольный прожектор

broadcast ['br?dka:st] радиопередача; радиове­щание; трансляция; телевизионная передача

broadcasting ['br?:dka:sti?] радиовещание; ра­диостудия; телевизионное вещание

broadcasting rights ['br?:dkasti?l'raits] право на воспроизведение на ТВ, радио

broadcasting zone ['br?:dka:sti?l'zoun] зона веща­ния

broadtail ['br?:dteil] каракульча

brochure ['broujju?] брошюра

brochures ['broujju?z] брошюры

brock [br?k] барсук

broil [br?il] жареное мясо

broke [brouk] макулатура

broken ['brouk(?)n] подорванный; сломленный; ослабленный; разоренный; разорившийся; сло­манный; разбитый; прерывистый; неустойчивый

broken circuit ['brouk(?)nl's?:kit] разомкнутая цепь

broken number ['brouk(?)nl'n?mb?] дробное чис­ло; дробь

broker ['brouk?] брокер (фин.); маклер; посред­ник; агент

brokerage ['brouk?n?] куртаж

broker’s commission ['brouk?zlk?'mi??n] комис­сионное вознаграждение брокеру

brooch [brou?] брошь

brood [bru:d] помет; потомство (одной особи); выводок

brood chamber ['bru:dl'?eimb?] выводковая ка­мера

brood-hen ['bru:dhen] курица-наседка

broom [brum] метла

broth [br??] бульон; жидкая среда (биол.) brother ['br???] брат

brow [brau] бровь

brown [braun] коричневый

brown bear ['braunl'be?] бурый медведь

brown bread ['braunl'bred] черный хлеб brum фальшивый; фальшивая монета brush [br?f] чистить; тереть; драить brush arm ['br?ffa:m] щеткодержатель brushwood ['br??wud] хворост; терновая изгородь Brussels-sprouts ['br?sl'sprauts] брюссельская капуста

brutal killer ['bru:tll'kil?] лицо, совершившее убийство особо жестоким способом

brutal treatment ['bru:tll'tri:tm?nt] жестокое об­ращение

brute [bru:t] животное; жестокий; грубый; бес­смысленный

bubble ['b?bl] пузырь; пузырек воздуха или газа (в жидкости); пузырек воздуха (в стекле); дутое предприятие; «мыльный пузырь»; пузыриться; ки­петь; бить ключом; журчать (оречи); дурачить; об­манывать

to blow bubbles — надувать пузыри

to prick bubbles — прокалывать пузыри

bubble company ['b?bll'k?mp?ni] дутое предпри­ятие

bubble scheme ['b?bll'ski:m] дутый план

bubble-bath ['b?blba:?] пена для ванны; пени­стая ароматная ванна

bubble-gum ['b?bg?m] надувнаяжевательнаяре- зинка

bubbler ['b?bl?] фонтанчик для питья

bubbly ['b?bli] пенящийся (о вине); пузырчатый (о стекле); шампанское (разг.)

bubbly-jock ['b?bli??k] индюк

bubo ['bju:bou] бубон (мед.)

bubonic [bju(:)'b?nik] бубонный

bubonic plague [bju(:)'b?nikl'pleig] бубонная чума buccal orifice ['b?k?ll'?nfis] ротовое отверстие buck [b?k] самец (оленя, антилопы, зайца, кроли­ка); денди; щеголь; доллар; становиться на дыбы; брыкаться; козлы для пилки дров; козел (гимна­стический снаряд); распиливать (деревья) на брев­на; дробить (руду)

to buck off — сбрасывать (с седла)

to buck up — встряхнуться; оживиться; проявить энергию

bucket ['b?kit] ведро; бадья; черпак; ковш (зем­лечерпалки и т. п.); грейфер (техн.); поршень на­соса; подъемная клеть (техн.); люлька; большое количество; вычерпывать; зачерпывать; навали­ваться (на весла при гребле)

bucket-shop ['b?ki??p] биржевая контора, в ко­торой нелегально ведется спекулятивная игра

buckish ['b?k?j] фатоватый; щегольской

buckle ['b?kl] пряжка; изгиб; прогиб (вертикаль­ный); застегивать пряжку; сгибать; выгибать; гнуть; изгибать; сгибаться (от давления)

buckler ['b?kl?] небольшой круглый щит; круг­лый ставень (мор.); защита; прикрытие; защищать; заслонять; охранять; предохранять

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии