Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

savings-bank ['seivi?z'bae?k] сберегательная кас­са; сберегательный банк

savings-book ['seivi?z'buk] сберегательная книжка

saviour ['seivj?] избавитель; спаситель

savoir-faire ['saevwa:'f??] находчивость (франц.); выдержка; такт

savory ['seiv?ri] чабрец

savour ['seiv?] особый вкус или запах; привкус; интерес; вкус (кчему-либо); оттенок; примесь; тон; иметь привкус или запах; отдавать чем-либо; при­правлять

to savour of — сравнивать; сличать; ставить на­равне; сравниться; выдерживать сравнение; уподоб­лять

savourless ['seiv?lis] пресный

savoury ['seiv(?)ri] вкусный; острый; соленый; приятный; привлекательный

savvey ['saevi] сообразительность; здравый смысл; понимать; постигать; соображать

saw [s?:] пила; пилить(ся); распиливать

saw-edged ['s?:r'e?d] зазубренный; пилообраз­ный

saw-horse ['s?:h?:s] козлы для пилки дров

saw-mill ['s?:mil] лесопильный завод

sawder ['s?:d?] лесть; комплименты

sawdust ['s?:d?st] опилки

sawfish ['s?:fij] рыба-пила

sawyer ['s?:j?] пильщик

saxboard ['saeksb?:d] фальшборд

Saxon-blue ['saeksn'blw] темно-голубой цвет

saxophone ['saeks?foun] саксофон

say [sei] говорить; сказать; произносить вслух; повторять наизусть; иметь мнение; считать; пола­гать; показывать; указывать; мнение; слово; авто­ритет; влияние

to say no — отрицать; отказать

to say no more — замолчать

to say nothing of — не говоря о

to say over — повторять

say-so ['seisou] непререкаемый авторитет; рас­поряжение; авторитетное заявление (разг.)

saying ['seii?] поговорка; присловье

scabbard ['skaeb?d] ножны

scabrous ['skeibr?s] шероховатый; шершавый; деликатный; щекотливый

scad [skaed] ставрида

scaffold ['skaef(?)ld] леса; эшафот; плаха; об­страивать лесами; поддерживать; подпирать; не­сти (на себе) нагрузку

scaffolding ['skaef(?)ldi?] леса; подмостки

scald [sk?:ld] ожог; обваривать; ошпаривать; скальд (сканд.)

scalded ['sk?:ldid] обваренный; пастеризованный scalding ['sk?:ldi?] обжигающий; жгучий; едкий; язвительный

scale [skeil] чешуя (у рыб и т. п.); шелуха; чис­тить, соскабливать чешую; шелушиться; весы; взвешивать; весить; ступень, уровень (развития); масштаб; размер; градация; шкала; масштабная линейка; гамма (муз.); подниматься, взбираться (по лестнице и т. п.); сводить к определенному масштабу; масштабировать; определять масштаб; изображать в; регулировать (количество, объем и т. п. чего-либо); быть соизмеримыми, сопостави­мыми

scale-leaf ['skeillkf] прилистник; чешуйчатый лист

scalene triangle ['skeili:nl'traiae?gl] неравносто­ронний треугольник (мат.)

scaling-ladder ['skeili?'laed?] стремянка; пожар­ная лестница

scallop ['sk?l?p] гребешок (моллюск) (зоол.); створка раковины гребешка

scalp [skaelp] кожа черепа; скальп; скальпиро­вать; раскритиковать

scalpel ['skaelp?l] скальпель

scaly ['skeili] чешуйчатый; покрытый накипью, отложениями

scamper ['skaemp?] быстрый бег; пробежка; бег­лое чтение; поспешное бегство

scampish ['skaempij] непутевый; плутоватый

scan [skaen] сканирование; пристально разгля­дывать; изучать; бегло просматривать; скандиро­вать (о стихах); разлагать изображение (телевид.); сканировать; развертывать (полигр.)

scandal ['skaendl] позорный, неприличный по­ступок; злословие; сплетни

scandalize ['skaend?laiz] возмущать; шокиро­вать; злословить; сплетничать

scandalmonger ['skaendl,m??g?] сплетник

scandalous ['skaend?l?s] позорный; постыдный; клеветнический

scandalous behaviour ['skaend?l?slbi'heivj?] скан­дальное поведение

scanner ['skaen?] сканер; сканирующее устрой­ство

scanning ['skaeni?] сканирование; считывание; электронное цветоделение

scant [skaent] скудный; недостаточный

scantling ['skaentli?] весьма небольшое количе­ство; стеллаж для бочек

scanty ['skaenti] недостаточный; ограниченный; скудный

scape [skeip] стебель (растения); черешок

scapula ['skaepjul?] лопатка (анат.), (техн.)

scar [ska:] рубец; шрам; оставлять шрам; заруб­цовываться; рубцеваться; скала; утес

scarab ['skaer?b] скарабей (жук)

scaramouch ['skaer?mau?] Скарамуш (персонаж итальянской комедии dell’arte); хвастливый трус

scarce [sk??s] дефицитный; недостаточный; скудный; редкий

scarcely ['sk??sli] едва; как только; только что; едва ли; вряд ли; с трудом

scarcity ['sk??siti] недостаток; нехватка; дефи­цит; раритет; редкость; уникум

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии