Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

safety-marking ['seifti'makip] предупредитель­ная разметка

safety-match ['seiftimae?] (безопасная) спичка

safety-net ['seiftinet] сетка безопасности (в цир­ке); страховка; подстраховка; гарантия

safety-pin ['seiftipin] английская булавка safety-plug ['seiftipl?g] плавкий предохранитель safety-razor ['seifti,reiz?] безопасная бритва safety-sign ['seifti'sain] предупредительный знак saffian ['saefj?n] сафьян

saffron [saefr(?)n] шафран (бот.); шафрановый saffron milk cap ['saefr(?)nl'milklkaep] рыжик sag [saeg] искривление; провисание; прогиб;

перекос; оседание; осесть; покоситься; свисать; обвисать

saga ['sa:g?] сага; сказание

sagacious [s?'gei??s] проницательный; дально­видный; здравомыслящий; благоразумный

sagacity [s?'gaesiti] проницательность; прозор­ливость

sage [sei?] мудрец; мыслитель; философ

sage-brush ['sei?br??] полынь (бот.)

sage-green ['sei?'gri:n] серовато-зеленый цвет sagene ['sa:?en] сажень

saggy ['saegi] бездеятельный; вялый; отвисший sagittal ['sae?itl] стреловидный

said [sed] (с определенным артиклем) (выше)упо- мянутый; (выше)указанный

sail [seil] парус(а); парусное судно; плавание; крыло ветряной мельницы; плавать; совершать плавание; управлять (судном)

sail-cloth ['seilkl??] парусина

sailboat (sailing boat) ['seilbout ('seili?lbout)] ко­рабль; парусная шлюпка; швертбот

sailer ['seil?] парусное судно

sailing ['seili?] плавание; мореходство; корабле­вождение; навигация; судоходство; парусный спорт; парусный

sailing catamaran ['seili?l,kaet?m?'raen] парусный катамаран

sailing-craft ['seili?kra:ft] парусное судно

sailing-master ['se?l??,mast?] штурман

sailing-ship ['seili??ip] парусное судно; парусник sailor ['seil?] матрос; моряк; матросский sailorly ['seil?li] ловкий; понятливый; характер­ный для моряка

sailplane ['seilplein] планер

sails ['seilz] паруса

saint [seint] — полная форма, [s?nt, sint, snt] — редуцированные формы; святой

sainted ['seintid] святой; канонизированный; причисленный к лику святых

sainthood ['seinthud] святость

saintly ['seintli] безгрешный; безукоризненный salable ['seil?bl] пользующийся спросом, ходкий (о товаре); сходный (о цене)

salacious [s?'lei??s] похотливый; сладостраст­ный; вульгарный; непристойный

salacity [s?'laesiti] похотливость; сладострастие; непристойность

salad ['sael?d] салат; винегрет

salad leek ['sael?dl'li:k] лук салатный

salad-bowl ['sael?dboul] салатница

SAF - SAL

salad-days ['sael?ddeiz] пора юношеской не­опытности; зеленая юность

salamander ['sael?,maend?] саламандра (зоол.); жаровня

salary ['sael?ri] жалованье; оклад; заработная плата

sale [seil] продажа; отпуск; сбыт; продажа с аук­циона, с торгов; распродажа

sale contract ['seil]'k?ntraekt] договор продажи

sales activity ['seilzlaek'tiviti] деятельность по продаже (сбыту)

sales campaign ['seilzlkaem'pein] кампания по сбыту

sales day-book ['seilzl'deibuk] книга продаж

sales delivery ['seilzldi'liv?n] доставка продажной продукции

sales department ['seilzldi'pa:tm?nt] отдел сбыта

sales forecast ['seilzl'f?:ka:st] подсчет будущих продаж

sales ledger ['seilzple??] книга сбыта

sales manager ['seilzl'maeni??] начальник отдела сбыта

sales promotion ['seilzlpr?'mou??n] мероприятия, стимулирующие покупку товара

sales-clerk ['seilzklak] продавец; торговец

sales-force ['seilzf?:s] продавцы

sales-room ['seilzrum] аукционный зал

sales-tax ['seilztaeks] налог с оборота

salesmanship ['seilzm?n?ip] умение продавать, торговать

salience ['seilj?ns] выпуклость; выступ; клин

salient ['seilj?nt] выдающийся; выступающий; выпуклый; заметный; яркий

saline [s?'lain] — сущ. ['seilain] — прил. солончак; соляной раствор; солевой; соляной

salinity [s?'liniti] соленость

salivary gland ['saeliv?ril'glaend] слюнная железа

sallow ['saelou] ива; желтоватый; болезненный (о цвете лица); делать(ся) желтым; желтеть

sally ['saeli] вылазка (воен.); прогулка; экскур­сия; вспышка (гнева и т. п.); остроумная реплика; острота

salmon ['saem?n] лосось; семга; оранжево-розо­вый

salon ['sael?:?] гостиная; приемная; салон (франц.)

saloon [s?'lu:n] салун (амер.); пивная; салон (на пароходе); салон-вагон; кузов автомобиля типа се­дан

saloon-deck [s?'lu:ndek] пассажирская палуба I класса

salt [s?lt] соль; остроумие; соленый; солить; за­саливать; консервировать

SAL-SAN

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии