Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

stable birth-rate ['steibll'b?:?reit] постоянное значение коэффициента рождаемости

stable community ['steibllk?'mju:niti] устойчивое общество (сообщество)

stableman ['steiblm?n] конюх

stack [staek] скирда; стог; груда; куча; (разг.) масса; множество; дымовая труба; ряд дымовых труб; складывать в стог

to stack up — располагать(ся) один над другим; со­ответствовать; быть сравнимым

stack-yard ['staekja:d] гумно

stadia ['steidj?] дальномерная линейка

stadium ['steidj?m] стадион

staff [sta:f] палка; посох; жезл; флагшток; древ­ко; опора; поддержка; столп; штат служащих; слу­жебный персонал; штаб (воен.); штатный; штаб­ной (воен.); укомплектовывать штаты; набирать кадры

staff nurse ['sta:f'n?:s] (младшая) медицинская сестра

staff-man ['sta:fmaen] штатный сотрудник

staffing ['sta:fi?] кадровое обеспечение

stag [staeg] вол; биржевой спекулянт; холостяц­кая вечеринка; холостяцкий

stag-beetle ['staeg'bi:tl] жук-олень

stag-night ['staeg'nait] холостяцкая вечеринка

stage [stei?] помост; платформа; сцена; эстра­да; арена; поприще; период; стадия; ступень; ста­вить (пьесу); инсценировать; организовывать; осу­ществлять

stage direction ['stei?ldi'rek?(?)n] режиссерское искусство; режиссура

stage director ['stei?ldi'rekt?] постановщик; ре­жиссер

stage door ['stei?ld?:] служебный вход в театр stage effect ['stei?li'fekt] сценический эффект stagehand ['stei?haend] рабочий сцены stager ['stei??] опытный, бывалый человек stagger ['staeg?] пошатывание; шатание; ша­таться; идти шатаясь; колебаться; быть в нереши­тельности

staggerer ['staeg?r?] сильный удар; потрясающее известие или событие; трудный вопрос

staggering ['staeg?ri?] ошеломленный; поражен­ный

staghorn ['staegh?:n] пушистый сумах

staging ['stei?i?] постановка пьесы; леса (стро­ит.) ; подмости

staging area ['stei?i?l'e?ri?] строительная пло­щадка; военная база

staging-post ['stei?i?'poust] стоянка (во время путешествия); этап (пути); важная подготови­тельная стадия

stagnancy ['staegn?nsi] застой; косность; инерт­ность

stagnant ['staegn?nt] стоячий (о воде); закосне­лый; консервативный; инертный; вялый

stagnate [staegneit] застаиваться (о воде); быть бездеятельным

stagnation [staeg'nei?(?)n] вялость; застой; стаг­нация; консерватизм; косность

stagy ['stei?i] неестественный; театральный

staid [steid] положительный; степенный; урав­новешенный

stain [stein] пятно; позор; пачкать(ся); пятнать; портить (репутацию и т. п.); красить; окраши- вать(ся)

stained [steind] испачканный; в пятнах; запят­нанный; опозоренный; окрашенный; подкрашен­ный

staining ['steini?] ржавеющий; не устойчивый к коррозии

stainless ['steinlis] добропорядочный; порядоч­ный; безукоризненный; безупречный

stainless steel ['steinlis?'strl] нержавеющая сталь

stair [st??] ступенька (лестницы); лестница; трап

stair-rails ['ste?'reilz] перила

staircase ['st??keis] лестница; лестничная клет­ка; лестничная площадка

stairhead ['st??hed] верхняя площадка лестницы

stairway ['ste?wei] лестничный марш

stake [steik] кол; столб; стойка; приз (на скачках и т. п.); укреплять или подпирать колом, стойкой; ставить на карту, рисковать (чем-либо)

stale [steil] несвежий; спертый; избитый; утра­тивший новизну; изнашивать(ся)

stale bread ['steill'bred] черствый хлеб

stalemate ['ste?l'me?t] мертвая точка; безвыход­ное положение; тупик; поставить в безвыходное положение

stalk [st?:k] ствол; стебель; черенок; ствол (пе­ра) ; гордая, величавая поступь; шествовать; гордо выступать

stalker ['st?:k?] ловчий; охотник; упорный пре­следователь

stall [st?l] стойло; палатка; прилавок; кресло в партере; место стоянки автомашин; ставить в стойло; застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.)

stallion ['staelj?n] жеребец

stalwart ['st?:lw?t] стойкий приверженец; вер­ный последователь; человек крепкого здоровья; верный; решительный; стойкий; дюжий; здоро­вый; рослый

stamina ['staemin?] запас жизненных сил; вы­носливость

stammer ['staem?] заикание; заикаться

stammerer ['staem?r?] заика

stamp [staemp] штамп; печать; марка; гербовая марка; род; сорт; топанье; топот; штамповать; че­канить; отпечатывать; производить тиснение

stamp-collector ['staempk?,lekt?] коллекционер почтовых марок

stampede [staem'pi:d] паническое бегство; сти­хийное массовое движение; обращать(ся) в пани­ческое бегство

stamping ['staempi?] тиснение

stance [staens] поза; положение; позиция; уста­новка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии