Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

stanchion ['sta:n?(?)n] стойка; столб; подпорка

stand [staend] остановка; сопротивление; место; позиция; стоянка (такси и т. п.); взгляд; точка

зрения; пьедестал; подставка; этажерка; консоль; подпора; стойка; трибуна; ларек; киоск; стенд; стоять; водружать; помещать; ставить; вставать

to stand between — быть посредником между

to stand by — присутствовать; быть безучастным зрителем; быть наготове

to standfor — поддерживать; стоять за; символи­зировать; означать; обозначать; значить; подразу­мевать

stand-by ['staen(d)bai] надежная опора; запас; запасной; резервный

stand-by machinery ['staen(d)bailm?'ji:n?ri] ре­зервные механизмы

stand-by unit ['staen(d)bail'ju:nit] запасной агре­гат

stand-in ['staend'in] благоприятное положение; замена; смена

stand-off ['staend'?f] холодность; сдержанность (в отношениях с окружающими); нейтрализация

stand-up ['staend?p] стоячий

standard ['staend?d] знамя; штандарт; мерило; норма; образец; стандарт; класс (в начальной шко­ле); стандартный; типовой; общепринятый; нор­мативный

standard agreement ['staend?dl?'gri:m?nt] стан­дартная форма контракта

standard design ['staend?dldi'zain] типовой про­ект

standard deviation ['staend?dl,di:vi'ei??n] допусти­мое отклонение

standard error ['staend?dper?] стандартная ошибка

standard observer ['staend?dl?b'z?:v?] идеальный наблюдатель

standard of credit worthiness

['staend?dl?vl'kreditl'wae?inis] стандарты кредитоспо­собности

standard paper sizes ['staend?dl'peip?l'saiziz] стан­дартные размеры бумаги

standard-bearer ['staend?d,b??r?] знаменосец; руководитель движения; вождь

standardization [,staend?dai'zei?(?)n] нормализа­ция; стандартизация; типизация

standardize ['staend?daiz] стандартизировать; калибровать; нормализировать

standfast ['staendfa:st] прочное положение

standing ['staendi?] длительность; продолжи­тельность; положение; репутация; вес в обществе; стаж; стояние; стоящий; постоянный; установлен­ный

standing army ['staendi?l'a:mi] постоянная ар­мия; регулярная армия

standing instructions ['staendi?lins'tr?k??nz] по­стоянные инструкции

standing judgement ['staendi?l'???m?nt] судеб­ное решение, оставленное в силе

standing order ['staendi?l'?:d?] постоянный заказ

standpipe ['staendpaip] стояк

standpoint ['staendp?int] точка зрения

standstill ['staendstil] бездействие; застой; оста­новка

standstill agreement ['staendstill?'gri:m?nt] согла­шение о невмешательстве

stapes ['steipi:z] стремя (анат.)

staple ['steipl] скобка; колено; основной пред­мет торговли; главный элемент (чего-либо); сырье; важнейший; ведущий

staple commodities ['steipllk?'m?ditiz] предметы первой необходимости

stapler ['steipl?] сшиватель

star [sta:] звезда; светило; звездный; звездооб­разный; украшать звездами

star-spangled ['sta:'spae?gld] усыпанный звездами

star-turn ['sta:t?:n] главный номер программы

starboard ['sta:b?d] правый борт; лежащий на­право; положить право на борт

starch [sta:?] крахмал; церемонность; чопор­ность; крахмалить

starchy ['sta:?i] крахмалистый; содержащий крахмал; накрахмаленный; чопорный

stardom ['sta:d?m] ведущее положение в театре или кино; положение звезды

stare [st??] изумленный или пристальный взгляд; смотреть пристально; глазеть

stark [sta:k] застывший; окоченевший; абсо­лютный; полный; совершенный

starlet ['sta:lit] небольшая звезда; талантливая молодая киноактриса; будущая звезда; восходя­щая звезда

starlight ['sta:lait] свет звезд; звездный; звездо­образный

starling ['sta:li?] скворец; водорез; волнорез

starlit ['sta:lit] звездный; освещенный светом звезд

starry ['sta:r?] звездный; звездообразный; яркий; сияющий как звезды; лучистый (о глазах)

start [stat] отправление; начало; старт (спорт.); преимущество; пуск в ход; запуск; начинать; браться (за что-либо); стартовать (спорт.)

to start up — вскакивать; появляться; пускать вход

start-line ['sta:tlain] линия старта

starter ['sta:t?] участник состязания; диспетчер;

стартер автомобиля

starting condition ['sta:ti?lk?n'di??n] пусковой ре­жим

starting conditions ['sta:ti?lk?n'di??nz] начальные условия

starting dive ['sta:ti?l'daiv] стартовый прыжок

starting material ['sta:ti?lm?'ti?ri?l] исходный материал

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии