Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

stimulant ['stimjul?nt] возбуждающее средство; спиртной напиток; побуждение; стимул; возбуж­дающий; стимулирующий

stimulate ['stimjuleit] возбуждать; стимулиро­вать; побуждать; поощрять

stimulating agent ['stimjuleiti?l'ei??nt] стимуля­тор

stimulation [,stimju'lei?(?)n] возбуждение; поощ­рение

stimulative ['stimjul?tiv] возбуждающий; стиму­лирующий

stimulus ['stimjul?s] стимул; побудитель; влия­ние

sting [sti?] жало; укус; ожогкрапивой; колкость; ядовитость; острота; сила; жалить; жечь (о крапиве, осе и т. п.); причинять острую боль

stinger ['sti??] жало (насекомого); жалящее насе­комое и т. п.

stinging ['sti?i?] жалящий; жгучий; имеющий жало

stingy ['stin?i] скаредный; скупой; ограничен­ный; скудный

stink [sti?k] зловоние; вонять; смердеть

stinking ['sti?k??] вонючий; отвратительный (разг.); противный

STI - STO

stint [stmt] ограничение; граница; предел; уроч­ная работа; определенная норма (работы); урезы­вать; ограничивать; скупиться

stipend ['staipend] жалованье; стипендия

stipendiary [stai'pendj?ri] оплачиваемый; полу­чающий жалованье

stipple ['stipl] работа; гравирование пунктиром; рисовать или гравировать пунктиром

stipple engraving ['stipl|in'greivip] гравирование пунктирной манерой

stipulate [stipjuleit] ставить условием; обуслов­ливать

stipulation [,stipju'lei?(?)n] обусловливание; ус­ловие; оговорка

stipule ['stipju:l] прилистник

stir [st?:] шевеление; движение; размешивание; паника; переполох; суета; шевелить(ся); дви- гать(ся); мешать; помешивать; размешивать; взбалтывать; волновать; возбуждать

stir-about ['st?:r?'baut] каша

stirrer-up ['st?:r?r'?p] виновник; возбудитель

stirring [st?:ri?] взбалтывание; помешивание;

деятельный; активный; волнующий

stirrup [stir?p] стремя

stirrup-cup ['st?r?pk?p] прощальный кубок

stitch [sti?] стежок; шов; петля (в вязанье); ост­рая боль; колотье в боку; шить; сшивать; стегать; вышивать

stock [st?k] главный ствол (дерева); опора; под­пора; рукоятка; ручка; ружейная ложа; род; семья; раса; запас; инвентарь; сырье; акционерный капи­тал (экон.); основной капитал; фонды; акции; снабжать; иметь в наличии, в продаже; хранить на складе; создавать запас; заезженный; избитый

stock addition ['st?k[?'dij?n] прирост запасов

stock company ['st?kl,k?mp(?)ni] акционерная компания

stock control ['st?klk?n'troul] контроль наличия запасов и их регистрация

stock exchange ['st?kliks,?ein?] фондовая биржа

stock exchange bank ['st?kliks,?ein?l'bae?k] банк, кредитующий биржевые сделки

stock exchange dealings ['st?kliks,?ein?l'di:li?z] фондовые сделки

stock level ['st?kplevl] количество запасов

stock-in-trade ['st?kin'treid] запас товаров; ин­вентарь; оборудование

stock-market ['st?k,ma:kit] фондовая биржа; уровень цен на бирже

stock-market crash ['st?k,ma:kitl'krae?] крах фон­довой биржы

stock-raising ['st?k,reizi?] животноводство; ско­товодство; животноводческий; скотоводческий

stock-room ['st?krum] кладовая; склад

stock-still ['st?k'stil] неподвижно, как столб stock-taking ['st?k,teiki?] инвентаризация; про­

верка фондов; переучет товаров

stock-turn ['st?k't?:n] складской оборот товаров stockade [st?'keid] частокол; укрепление; форт;

огораживать или укреплять частоколом stockbroker ['st?k,brouk?] биржевой маклер stockfish ['st?kfij] вяленая рыба

stockgambler ['st?k,gaembl?] игрок на бирже;

биржевой спекулянт

stockholder ['st?k,hould?] акционер; владелец

акции

stockinet [,st?ki'net] трикотаж; трикотажное по­

лотно; чулочная вязка

stocking ['st?ki?] чулок; чулочный

stocking filler ['st?ki?l'fil?] подарок на Рождество

(в чулке)

stocklist [st?klist] список товаров, имеющихся

на складе

stockman [st?kmaen] скотовод; пастух; скотник stockpile ['st?kpail] запас; резерв; накапливать;

делать запасы

stockpiling [st?kpaili?] накопление

stockyard ['st?kja:d] скотопригонный двор

stockybuild ['st?kibild] коренастый

stodge [st??] тяжелая сытная еда; жадно есть stoke [stouk] поддерживать огонь (в топке) stoker [stouk?] кочегар; истопник; механиче­

ская топка

stole [stoul] палантин; меховая накидка

stolen merchandise ['stoul?nl'm?:??ndaiz] похи­щенный товар

stolid [st?lid] бесстрастный; невозмутимый;

флегматичный

stolidity [st?'liditi] флегматичность

stomach ['st?m?k] желудок; живот; аппетит; вкус, склонность (к чему-либо); быть в состоянии съесть; снести; стерпеть

stomach-ache [st?m?keik] боль в животе stomach-churning ['st?m?k'??:ni?] вызывающий

тошноту

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии