Читаем Бомбы и бумеранги полностью

– О термогене, как ни странно это слово звучит в присутствии Белого Шамана, – усмехнулся Конвей. – О простом и обычном термогене. Наш дурацкий мир устроен с большой иронией, господа. Я пережил в детстве этот идиотский День Преображения. И название это, которое ему дали идиоты, я тоже считаю идиотским. День насмешки над здравым смыслом. Вселенский праздник дурака! Мы все старательно делали глупости. Инженеры и техники презирали колдовство, а маги-колдуны-шаманы смотрели и придумывали, как же добраться до нас. Свергнуть с небес, задавить. Прервать это самодовольное шествие прогресса. Да некоторые из цивилизованных людей были готовы отбросить от себя все эти гайки, молотки, паровые котлы. Замахнуться и зашвырнуть подальше… Вы не бывали в Австралии, господа? – вдруг изменив тон на самый обыденный, спросил он. – Там тоже пока живут дикари. И вот они изобрели странную штуку – бумеранг. Кусок дерева, и всё, но если его правильно обстругать и правильно бросить, то он всегда вернется к вам. И боже вас упаси зазеваться в этот момент – заточенная деревяшка может свободно снести вам череп или выпустить кишки. Вот мне почему-то наш мир, наша цивилизация, даже наша магия напоминает этот самый бумеранг. Как бы мы ни пытались их отбросить, как бы широко ни замахивались – ничего у нас не получится. Все равно эта штука прилетит обратно, и нужно быть к этому готовым.

Конвей встал и подошел к Силину. Взял того за бороду, тряхнул. Голова профессора мотнулась и замерла.

– Ваше проклятое заклинание кроме магии уничтожает еще и термоген. Представляете? Кто бы мог подумать! Мы так хотели уничтожить магию, чтобы всякие грязные племена даже подумать не могли о реванше над белым человеком! Колдуны были готовы душу продать за торжество над машинами, пулеметами и бомбами. А оказывается… Оказывается, все это – одно! Змея, кусающая себя за хвост. Разве это не божественная ирония? Черт бы вас побрал, господин Силин! – Конвей отшвырнул профессора в сторону и вернулся к столу. Профессор остался лежать, оглашая комнату стонами.

– Профессор выбрал неудачное место для своего эксперимента, – вздохнул Егоров. – Катастрофически неудачное. Тут проходит линия регулярных рейсов на Дальний Восток, и для России ее перекрытие накануне войны с Японией…

– Я… Я не знал! – простонал профессор. – Я не хотел… Так получилось… Давайте, я уйду, господа? Соберу племена и уведу их севернее…

– К Якутску? Отрежете тамошние коммуникации?

– Ну хорошо, не на север, на юг. В степи… – профессор поднялся на колени, будто вознося молитвы. – Есть же на Земле место, которое не нужно нашей цивилизации? Должно быть! Вы не имеете права! Всегда есть исключение из правил. Всегда! Послушайте, Конвей, или как вас там… Вы же можете убить этого… – Профессор указал пальцем на Егорова. – Их всех можете убить… Я пойду с вами, куда вы скажете. Я все расскажу, могу сам все организовать. Ваши Североамериканские Штаты станут самой великой державой!

– Не думаю, что это правильно, – серьезно отозвался Конвей. – Это ведь просто – собрать травки, приготовить отвары, устроить камлание… я правильно произнес это слово? И получить возможность уничтожать и магию, и технологию. Не прилагая ни малейших усилий. Не тратя денег и бомб. Но что потом? Этот секрет долго не просуществует, господа. Его либо украдут, либо купят… и тогда все рухнет. Мы оказались в измененном мире в тот чертов День Преображения. Нам сунули в руки эту проклятую игрушку, и мы к ней уже приноровились. Нет, правда! Мы построили мир, в котором летают корабли, бороздят моря гигантские пароходы, по рельсам несутся паровозы. Паровые машины крутят электрогенераторы, снабжая наши города светом и теплом… Да, к этому прилагаются тупые людишки, готовые насылать порчу, проклятия, бормотать заклинания и варить колдовские зелья… но мы к этому уже почти привыкли. Нашли способ бороться и даже сотрудничать. И если не будет магов, то не будет и техники. Это значит – не будет цивилизации. Нас отбросит не ко Дню Преображения, а значительно дальше. В Средние века, к первобытным людям. Вы со мной не согласны, господа?

Профессор уже не пытался спорить, он просто плакал. Никита сидел на лавке, глядя в стену перед собой. Дробин опустил голову.

– Я сижу тут почти сутки, – тихо сказал Конвей усталым голосом. – Наверное, мои шефы поначалу будут счастливы заполучить этого мерзавца, отвалят мне немного долларов. Но я уже старый человек, у меня есть дети и внуки. Я могу отшвырнуть этот бумеранг так далеко, что буду уже в могиле к тому времени, когда он вернется. На моем месте будет стоять мои сыновья и их дети. Они смогут увернуться?.. Я не в силах принять такое решение в одиночку, господа. Эта ноша слишком тяжела для меня. Мы преобразим весь мир… или уничтожим его. Может, без магии… и без треклятого термогена будут лучше? Может, мы найдем замену углю и обогащенному навозу? Но для этого нужно совершить простую вещь, – Конвей достал из кобуры револьвер, прокрутил пальцем барабан. – Выстрелить в голову этому старику. Кто-нибудь хочет взять на себя эту миссию?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика