Читаем Бордель: Призови мою боль (СИ) полностью

— Тогда что мне надо делать, чтобы поскорее увидеть твой сюрприз? — он быстро поддался маленьким манипуляциям темноволосой, предчувствуя то сладкое чувство, когда всё раскроется.

— Нам надо собраться и уехать отсюда в секретное место.

— Хорошо, пойдём собираться.

Некое волнение всё же засело где-то в груди у Терезы. Мысль продолжала проскальзывать и проскальзывать, что любой момент может пойти не так. Но главным во всей череде страхов был тот, который отвечал за самую глупую часть. Вдруг ему не понравится её затея. Нервозность от головы перешла к рукам, и Тереза всё сильнее дрожала на его глазах, сидя рядом в автомобиле.

Накрыв своими руками её прохладные, он попытался её успокоить, но это совсем не получалось. Для видимости она расслабилась и отвлеклась на малышку Ханну, которая всё что-то напевала себе под нос. Вот кто определённо был спокоен в данной ситуации. Ей абсолютно всё равно, куда они отправятся.

Уилл свернул в сторону причала, чем сразу заставил Гарри напрячься. Этого он точно не ожидал.

— Что у тебя на уме? Признавайся, — его глаза расширились и требовательнее заглянули в серые омуты.

— Я взяла инициативу на себя и решила, что было бы романтично и даже как-то по-семейному провести время в море, — автомобиль остановился: дальше ехать было просто невозможно.

— Ты арендовала яхту? Но как?

— Не только ты зарабатываешь деньги в доме, — хитрющей улыбкой расплылась, заставив его потянуться навстречу.

— Тереза, — по непонятной причине в его твёрдом голосе проскользнула строгость, — ты же понимаешь, что не стоило так… — помедлил со словом, боясь обидеть, — заботиться.

— Стоило. Это ведь твой День Рождения, а мы теперь семья.

— Звучит, как вынужденная мера. — Недоверчиво пробурчал.

— Хорошо. Если тебе не нравится такая формулировка… — не отчаявшись, Тереза с неотразимой улыбкой на губах продолжила, — Я тебя люблю и хочу сделать приятное на День Рождения. Так пойдёт?

Ещё некоторое время он сидел рядом молча и вглядывался в самые тёплые глаза серого оттенка. Она иногда бывает такой искренней, что нет ни намёка на скрытность, и это подкупает.

— Притворюсь, что не заметил твою женскую уловку, — буркнул как бы недовольно, но всё же, выйдя из машины первый, не сдержал секундную улыбку.

— О какой женской уловке вообще идёт речь? — Тереза открепила ремни безопасности с кресла Ханны и ловко взяла её на руки, — Ханна, ты понимаешь?

— Нет, — бездумно ответила малышка, теребя в руках мягкую игрушку.

— Вот и я не понимаю, — пожала плечами темноволосая и посмотрела на Стайлса, вложив неосознанно во взгляд всё своё ехидство.

— А я не понимаю, когда это тебе стало разрешено носить Ханну. — Гарри продолжал ворчать и бурчать, буквально отнимая дочь от груди Терезы.

— Дело привычки, — отмахнулась, но поспешила продолжить, — Прекрати ворчать, как старик, и пойдём посмотрим нашу яхту на несколько дней.

И вновь Гарднер неотразима. Всё из-за улыбки, всё из-за излучаемой доброты. Она ещё раз посмотрела на Гарри, стоявшего около автомобиля, из которой выносили их сумки и чемоданы. Не ответив ничего на её маленькую дерзость, он направился следом за ней.

Чтобы забраться на судно, Терезе на помощь пришёл один из членов экипажа. Молодой парень в белой рубашке с короткими рукавами и строгих брюках. Оказалось, что все на судне были одеты строго и утончённо. Мужчина и двое женщин выстроились в линию, дружелюбно приветствуя зашедших гостей.

— Здравствуйте, Мисс Гарднер. — Милая рыжая девушка качнула ей сдержанно головой, — Мистер Стайлс. — Обратилась к Гарри, который был занят явно не любезностями. Из рук Уилла он принял дочь, которая продолжала напевать странный набор слов.

— Здравствуйте, — Гарри встал рядом с Терезой, которая уже любезно пожимала каждому руку.

— Мы рады приветствовать вас на нашем судне, — начал мужчина средних лет в форме с явными морскими погонами на плечах и белой фуражке с позолоченным козырьком, — Меня зовут Юджин Найт, и я капитан этого корабля. По всем волнующим вопросам вы можете обращаться к любому из членов экипажа, — он указал рукой на мужчину и двух миловидных девушек. Другие два члена экипажа помогали с багажом, — Но если всё же вы захотите обратиться лично ко мне, то сможете найти меня в той стороне, — Мужчина указал на корму, где находился главный центр управления судном, — Вас ознакомить с нашим маршрутом подробно?

— Сейчас довольно поздно, мы можем завтра утром? — Гарри заботился в первую очередь о сонной малышке на руках.

— Конечно, можем, тогда через десять минут ваш ужин будет подан на верхней площадке. Там открывается самый красивый вид.

Тереза просияла в ответ, подмечая, какой серьёзный и строгий мужчина. Возможно воспитание в море, а возможно натура.

— Спасибо большое, — качнув головой, темноволосая повернулась уже к Гарри. Они отошли чуть подальше, пока все занялись своими делами, — Послушай, мне нужно переодеться перед ужином.

— Хорошо, мы с Ханной тогда посмотрим их верхнюю площадку с красивым видом. — Хитро подмигнул и небрежно, быстро чмокнул её в губы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы