Читаем Божьи генералы-2 полностью

Уиклиф понял, что именно он должен был показать истинную сущность этой системы и атаковать ее. Я уверен, что он с особой тщательностью обдумывал свои действия. Уиклиф знал, что его слова будут обладать огромной силой. Как ему следовало начать? Каким образом он мог бы эффективно рассказать людям о тех обманах, которые совершало духовенство, и показать им истину? Ложь пустила такие глубокие корни в церкви, что люди были бы просто ошеломлены, услышав ее всю сразу. Поэтому Уиклиф решил постепенно раскрывать еретические заблуждения.

В 1376 году Уиклиф начал работать над трактатами, в которых выражалась его позиция против накопления церковью чрезмерных богатств. Эти трактаты назывались “О власти Бога”, “О гражданской власти”, “Об обязанностях короля” и “О церкви”.

В этих работах Уиклиф утверждал, что гражданские и мирские дела государства должны находиться под управлением короля, а не духовенства, поскольку духовенство имело иное призвание. Духовенство было призвано духовно наставлять и направлять людей, поэтому церковь не нуждалась в какой-либо преходящей собственности, кроме необходимых для жизни ее служителей пищи, одежды и жилья. Уиклиф писал и о том, что никто из священников не должен стремиться к какой-либо мирской должности, а также о том, что король имел право уволить любого недостойного священника с занимаемой им должности.

Раскрытие политических мотивов деятельности церкви было лишь первым шагом. Уиклиф находился на верном пути к реализации своего плана; волны же, поднятые его деятельностью, расходились на многие мили вокруг - достигая даже Ватикана.


Я вытащу тебя отсюда за волосы

Уильям Кортенэй являлся известным и пользовавшимся уважением лондонским епископом - человеком, который еще со времен своей молодости страстно желал стать архиепископом Кентерберийским, должность которого дала бы ему в руки всю полноту духовной власти в Англии.

Папа Римский поддерживал связь с Кортенэем, приказав тому вмешаться в противостояние между церковью и государством. Движимый жаждой взобраться вверх по иерархической лестнице и получить благорасположение Папы, Кортенэй лихорадочно трудился ради того, чтобы сместить Симона Садбу- ри, являвшегося тогда архиепископом Кентерберийским, пытаясь достичь желаемых Римом результатов, которых Садбури не мог предоставить.

Из-за того, что Уиклиф поддерживал отношения с антиклерикально настроенным Джоном Гонтом, именно он стал главным объектом мести Кортенэя. В феврале 1377 года Кортенэй вызвал Уиклифа в Лондон, чтобы тот ответил на обвинения в ереси.


Уиклиф выступает перед прелатами кафедрального собора Святого Павла в ответ на обвинение в ереси Художественная библиотека “Бриджмен”, Нью-Йорк


Уиклиф появился в кафедральном соборе Святого Павла в сопровождении Джона Гонта и четырех монахов из Оксфорда. Люди, служившие Гонту, могли рассчитывать на его защиту. Для Гонта же было делом чести, а также особенностью его характера относиться к проблемам преданных ему людей, как к своим собственным.

Епископы ожидали Уиклифа в часовне, находившейся за собором. Они увидели его, когда тот приблизился к часовне. Уиклифа описывали как “высокого и худого человека, одетого в легкую длинную мантию черного цвета, перевязанную поясом. Лицо, украшенное большой, окладистой бородой, обладало резкими чертами; взгляд его был ясным и проницательным; сжатые губы выражали решительность - весь облик указывал на чрезвычайную серьезность этого человека и был преисполнен достоинства и внутренней силы”.5

В воздухе чувствовалось сильное напряжение. Чтобы пройти в кафедральный собор Святого Павла, епископам и сопровождению Уиклифа пришлось пробираться сквозь огромную толпу людей, собравшихся понаблюдать за невиданным зрелищем. Попытки пробиться к собору тут же спровоцировали возмущение, которое было настолько громким, что Кортенэй покинул здание и помчался к тому месту, где находился Уиклиф. К тому времени, когда Уиклиф смог наконец-таки войти в здание, где должен был произойти суд над ним, раздражение снаружи выросло настолько, что над толпой стали раздаваться громкие угрозы.

Гонт предложил Уиклифу сесть и устроиться поудобнее. Кортенэй же возразил, сказав, что обвиняемый должен стоять перед судом. Тут же между Гонтом и Кортенэем возник спор о том, должен Уиклиф сидеть или стоять. Толпа зевак становилась все агрессивнее, слушая повторяющиеся взаимные нападки Гонта и Кортенэя. В конце концов, Гонт “сказал епископу, что вытащит его за волосы из собственного собора”.6

Жители Лондона являлись ярыми сторонниками Кортенэя; и само присутствие Гонта уже в достаточной степени вывело их из себя. Когда же неуправляемая толпа услышала, как Гонт угрожает Кортенэю, она восстала. Воздух наполнили оскорбительные слова и гневные выкрики, когда толпа ринулась вперед, — Гонту пришлось спасаться бегством, чтобы сохранить свою жизнь. Вокруг бушевал такой хаос, что у Кортенэя не было никакой возможности провести суд. Уиклиф, который все время молчал, смог уйти нетронутым!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
След Сатаны
След Сатаны

Книга «След Сатаны на тайных тропах истории» написана молодым чеченским исследователем Дени Баксаном в 1995 году. Но только в 1998 году она была издана небольшим тиражом (5 тысяч экземпляров) в ЧРИ.Труд Дени Баксана сразу получил известность. Большинство аналитиков и простых читателей очень высоко оценили эту книгу. По сути впервые на таком уровне автор попытался обобщить огромный исторический материал связанный с воздействием «сатанизма» (тайных сил) на историю человечества, народов, отдельных личностей и целых государств. Автор широко использует богатейшее этнокультурное историческое наследие народов мира.http://www.genproc.gov.ru/news/news-59608/В Кабардино-Балкарии по иску прокурора признана экстремистской книга «След сатаны на тайных тропах истории»31.03.2010По иску прокурора Кабардино-Балкарской Республики суд принял решение о признании экстремистскими книжных изданий «След сатаны на тайных тропах истории» и «След сатаны на тайных тропах истории. Издание 2-е дополненное».Данные книги, отпечатанные в типографии ООО «Полиграфсерис» г. Прохладного, были выявлены прокуратурой Республики Ингушетия при осуществлении надзора за состоянием законности в сфере противодействия экстремистской деятельности и направлены в Кабардино-Балкарскую Республику для проведения проверки факта изготовления и распространения информационных материалов экстремистского характера.Согласно лингвистическому заключению, назначенному прокуратурой республики, текст печатного издания «След сатаны на тайных тропах истории» содержит авторское видение истории религии и разъясняет сущность проявления сатанизма. При этом информация содержит негативную характеристику и оценку ряда религий и верований, противопоставляет мусульманскую религию всем остальным, негативно оценивает современную Россию и Российское государство, а также отдельные национальности — евреев и русских. Книга побуждает читателей-мусульман к действиям против представителей иных религий и верований. Также автор убеждает в исключительности мусульман-чеченцев и в обусловленности их верой борьбы с «сатанизмом» в лице России и русских.Книга «След сатаны на тайных тропах истории. Издание 2-е дополнительное», также содержит признаки экстремизма. Ее содержание направлено на возбуждение социальной, расовой, национальной и религиозной розни, пропаганду исключительности, превосходства и неполноценности людей по признаку их социальной, расовой, национальной, религиозной и языковой принадлежности.Согласно Федеральному Закону «О противодействии экстремистской деятельности» на территории Российской Федерации запрещаются распространение экстремистских материалов, а также их производство или хранение в целях распространения.Нальчикский городской суд согласился с позицией прокуратуры и признал указанные книги экстремистскими.После вступления решения суда в законную силу книги будут внесены в Федеральный список экстремистских материалов.

Дени Баксан

Религия, религиозная литература