Читаем Брачные планы барона Хейверсмира полностью

– Я хотел, чтобы это был сюрприз. – Фредди широко улыбнулся. – Но придется удивить вас сейчас. Прежде чем ехать сюда, я сказал родителям, зачем еду. Они дали мне свое благословение, отчасти потому, что понимали, что возражать бесполезно, но отчасти и потому, что видели, как Розалин ласкала волка в тот вечер в парке герцогини. Ты произвела на них впечатление, Рози. И когда ты приняла мое предложение, я отправил им телеграмму. Они приедут сюда на оглашение.

– О мой бог! – Эсмеральда выглядела встревоженной. – Я не приняла это во внимание, когда планировала наш скромный праздник. Боюсь, он будет недостоин графа и графини. Мы пригласили самых разных людей, и простых, и благородных, но не таких родовитых, как ваши родители.

– Времена прогресса, Ma, – заметил Джо.

– Им понравится, – смеясь, добавил Фредди.


Они обсуждали прием уже около часа, как вдруг услышали крик мисс Хопп.

Джо вскочил с кресла и выбежал в коридор раньше, чем крик прекратился. Ужас в голосе гувернантки был вызван явно не тем, что она увидела привидение. Джо нутром почувствовал, что дело обстоит гораздо хуже.

Оливия бросилась за ним и обнаружила мисс Хопп у лестницы. Задыхаясь, гувернантка пролепетала, что пошла проверить Виктора, но обнаружила его вовсе не в постели. Выглянув в окно, она заметила его у реки. В руках он держал свое лассо.

Оливия поспешила за Джо и гувернанткой, одновременно пытаясь закончить свой рассказ, но Джо уже выбежал на улицу, не дослушав окончания. Он слышал достаточно, чтобы понять, что Виктор в опасности.

От дождя поверхность реки пошла сильной рябью, и, стоя на мосту, невозможно было увидеть волнение, которое говорило бы, что ребенок упал в воду.

Пока Джо вглядывался в реку, Оливия ахнула и указала на что-то висевшее в кустах. Лассо Виктора. Петля зацепилась за куст, а длинный конец болтался в воде.

Джо помчался, не чуя ни ног, ни сердца, он лишь слышал свое прерывистое, сдавленное страхом дыхание. Где Виктор? Вода хранила свою тайну.

Он смутно слышал, как Оливия звала сына по имени, и краем глаза видел, что она бежит по берегу следом за ним.

Джо потянул веревку, но она запуталась еще сильнее.

Тут рядом с ним появился лорд Мэнсфилд, который стал срезать прутья карманным ножом. Джо дернул снова, и на этот раз веревка соскользнула с куста. Фредди схватил Джо за плечо, показывая вниз по течению.

В потоке мелькнула какая-то тень, более светлая, чем вода. Волосы Виктора. На мгновение они показались над водой, потом снова исчезли.

На бегу Джо смотал лассо, но не мог решить, куда его бросать. Кроме того, потяжелевшая от воды веревка сделала его отлаженные движенья неловкими.

Его цель качнулась, ушла под воду, потом вскрикнула и затихла. Виктор наверняка замерз и не мог вздохнуть от страха. Но когда его голова высунулась из воды, он мог услышать голоса.

Джо знал это, потому что вдруг вспомнил, как ребенком сам упал в эту реку. Ему казалось, что он вот-вот умрет, потом отец крикнул, чтобы он высунул из воды руку. Увидев его руку, Па схватил ее и вытащил Джо на берег.

Вдали Джо услышал лай – сэр Бристл, почуяв опасность, бежал с пастбища на помощь. Пес был бы спасением. Он смог бы вытащить Виктора из реки, когда никто другой не смог бы этого сделать. Смог бы, если бы путь с пастбища был не таким долгим. Даже имея четыре мощные лапы и сердце воина, сэр Бристл не смог бы добежать сюда вовремя.

Вода неслась быстрее, чем Джо, унося мальчика все дальше от них. Если бы Джо удалось бросить мальцу лассо…

– Виктор! – крикнул он. – Подними руку!

Маленькая рука высунулась из воды, давая слабую, шаткую надежду, но этого было достаточно. Джо бросил веревку и увидел, как она обмоталась вокруг руки Виктора. Виктору хватило сил ухватиться за нее. Более того, ему хватило ума просунуть плечи в петлю.

Упершись ногами в грязь, Джо потянул веревку, преодолевая силу течения, не чувствуя, как мокрый конец в кровь обдирает ему ладонь. Когда до берега мальчику оставалось пять футов, Оливия бросилась в воду и подхватила сына. Река потянула за собой ее намокшую юбку. Она начала спотыкаться. Подоспевший Фредди встал за спиной Джо и тоже стал тянуть веревку, помогая Оливии устоять.

Как только ее колени коснулись берега, Джо бросил веревку, подбежал к ней и забрал из рук матери маленькое холодное тельце.

Он смутно видел, как Фредди помог Оливии выбраться и поддерживал ее, пока они бежали к дому. Но его мысль была только об одном. Он помнил, какой холодной была эта река и как быстро она могла забрать жизнь такого малыша, как Виктор. Он понимал, что холод не менее страшен, чем вода. Помнил, как сам оцепенел и перестал ощущать холод. И не чувствовал обнимавших его рук Па, но знал, что они здесь.

Ворвавшись в гостиную, Джо увидел, что мать уже ждет его с нагретым одеялом. Он посадил мальчика прямо на каминную полку, чтобы огонь не давал одеялам остыть. Оливия прижалась к сыну с одной стороны, Джо обнимал его с другой.

Через некоторое время у Виктора начали стучать зубы. Хороший знак. Его организм пытался согреться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы