Читаем Братья Худяковы полностью

— Ну, так ты до тех пор не будешь хорошим охотником, пока не научишься желать успеха всякому неизвестному, выстрелы которого ты услышишь, и пожелать это от всего сердца, без лицемерия — это наша таежная примета!

Не сразу усвоил Афанасий это трудное правило, хотя от всей души желал этого, но, видимо, одного желания было мало, надо было перевоспитать себя, побороть естественное в человеке — «своя рубашка ближе», — не поддаться понятной охотничьей зависти, когда слышишь выстрелы другого, а твой винчестер молчит… И только со временем, после долгой работы над собою, Афанасий добился того, что на каждый неизвестный ему выстрел искренно произносил усвоенную им формулу — желаю удачи! — и душевное состояние его не нарушалось при этом, а от этого, возможно, он меньше горячился, и выстрелы его стали хронически верными.

Надо быть охотником, встать в его положение, и тогда только вполне будет понятна эта психология!

— И как-раз — рассказывает Афанасий, — вскоре на охоте я услышал чей-то выстрел, и мое пожелание в успехе в этот раз вылилось у меня вполне от души… В это время на меня выскочил пантач, которого я и уложил. Оказалось, что тот выстрел был брата и тоже дал хорошего пантача. Мы эти две пары пантов продали за 500 рублей — деньги по тому времени большие, на которые можно было купить десяток рабочих лошадей.

Из этого примера видно, какое значение придают охотники-промышленники этой «симпатической» формуле.

Теперь скажем о скупщиках-китайцах.

Некоторые из них, не дожидаясь, когда охотники привезут им панты, отправлялись сами на их становище и таборы с привязанным к седлу кожаным мешком с деньгами, которые иногда возили с собой по нескольку тысяч. Деньги были обязательно серебряные, большею частью рублями, для удобства расчета. А металл предпочитался бумажным деньгам потому, что не истирался от тряски, как могли избиться бумажки, и, кроме того, эти последние могли подмокнуть при неудачной переправе через горные речки.

Удивительно, что часто одинокий «купеза» ехал в глухую тайгу с таким капиталом и ехал к вооруженным людям, из которых, конечно, не все были безупречны в своей жизни, и никому, видимо, не приходило в голову применить насилие в этом случае. По крайней мере, многие старожилы, в том числе и сами охотники братья Худяковы не знают и не слыхали ничего подобного.

По их мнению, от такого преступления удерживал самых нравственно неустойчивых из охотников, способных в других случаях на многое, только этот неписанный закон тайги — не «запачкать руки худым делом»!

Когда охотник убивал пантача, то сейчас же отрезал у него голову, потом устраивал ее у себя за спиной на лямках и, обернув панты палаткой (комарник), которая всегда была с ним, спешил к себе на табор, где на досуге вырубал панты вместе с костью таким образом, что спереди лоб брался до половины глазных впадин, а сзади до отростка, где череп соединяется с атлантом.

Затем, по возможности не мешкая, вырубленные панты переносились с той же осторожностью в ближайшую деревню, китайскую фанзу и вообще в жилье, где во время пантовки всегда находились нужные скупщики.

Эта переноска пантов для продажи нередко представляла немалые трудности и даже опасности. Случалось переправляться через быстрые горные речки, где трудно устоять на ногах при глубине даже по колено; балансировать по круглому стволу упавшего через поток дерева, как по естественному мосту. Было и хуже: и брода нет, и такого моста не имеется, и поневоле иногда приходилось пользоваться рискованной переправой по двум наклонившимся через речку деревьям, которые, падая, сплелись своими вершинами и стоят, образуя над бурным потоком угол.

Спросят — к чему такой риск? Разве нельзя поискать более удобную переправу? Почему не сделать этого?

А потому, что некогда.

Время жаркое, панты все наполнены кровью, мешкать нельзя — того гляди закиснут — тогда пропали…

Самый большой срок, какой «терпят» панты — трое суток, но в сильный жар и это рискованно.

На таборе каждую неделю назначался один день контрольным, в который все участники артели сходились для проверки — все ли живы, затем поделиться впечатлениями, планами на будущие дни и просто поболтать.

Обыкновенно с охотниками-пантовщиками жили в тайге по соседству и китайцы, искатели жень-шеня, и жили в самых доброжелательных отношениях, взаимно помогая при нужде друг другу.

Однажды Худяковы убили жирного пантача недалеко от балагана жень-шенщиков. Взяв панты, они указали китайцам, где лежит олень, чтобы они воспользовались свежим мясом.

Китайцы, поблагодарив, справились, где у них табор.

Через некоторое время у охотников на таборе таинственно появилось полмешка рису и целый кирпич чаю. Это положили, во время случайного отсутствия охотников, китайцы в благодарность за мясо убитого оленя — услуга за услугу.

* * *

За много лет своей охотничьей жизни, Худяковы рассказали об одной ужасной истории, случившейся во время пантовки в 1888 году.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сафари
Сафари

Немецкий писатель Артур Гайе до четырнадцати лет служил в книжном магазине и рано пристрастился к описаниям увлекательных путешествий по дальним странам. По вечерам, засыпая в доме деспотичного отчима, он часто воображал себя то моряком, то предводителем индейских племен, то бесстрашным первооткрывателем неведомых земель. И однажды он бежал из дома и вскоре устроился юнгой на китобойном судне, отходившем в Атлантический океан.С этой минуты Артур Гайе вступил в новую полосу жизни, исполненную тяжелого труда, суровых испытаний и необычайных приключений в разных уголках земного шара. Обо всем увиденном и пережитом писатель рассказал в своих увлекательнейших книгах, переведенных на многие языки Европы и Америки. Наиболее интересные из них публикуются в настоящем сборнике, унося читателя в мир рискованных, головокружительных приключений, в мир людей героической отваги, изумительной предприимчивости, силы и мужества.В сборник включена также неизвестная современному читателю повесть Ренэ Гузи «В стране карликов, горилл и бегемотов», знакомящая юного читателя с тайнами девственных лесов Южной Африки.

Александр Павлович Байбак , Алексей Викторович Широков , Артур Гайе , Михаил Николаевич Грешнов , Ренэ Гузи , Сергей Федорович Кулик

Фантастика / Приключения / Природа и животные / Путешествия и география / Технофэнтези / Фэнтези / Социально-философская фантастика
Крокодил
Крокодил

«Крокодил» – страшная, потрясающая, необходимая неосведомленной молодежи как предостережение, противоядие, как антидот. Хватка у Марины журналистская – она окунулась с головой в этот изолированный от нормальной жизни мир, который существует рядом с нами и который мы почти и не замечаем. Прожила в самом логове в роли соглядатая и вынесла из этого дна свое ужасное и несколько холодноватое повествование. Марина Ахмедова рассказывает не о молодых западных интеллектуалах, балующихся кокаином в ослепительно чистых сортирах современных офисов московского Сити. Она добыла полулегальным образом рассказ с самого дна, с такого дна жизни, который самому Алексею Максимовичу не снился. Она рассказывает про тех, кто сидит на «крокодиле», с которого «слезть» нельзя, потому что разрушения, которые он производит в организме, чудовищны и необратимы, и попадают в эти «крокодильи лапы», как правило, не дети «из приличных семей», а те самые, из подворотни, – самые уязвимые, лишенные нормальной семьи, любящих родителей, выпавшие из социума и не нужные ни обществу, ни самим себе.«Караул! – кричит Марина Ахмедова. – Помогите! Спасите!» Кричит иначе, чем написали бы люди моего поколения. Нет, пожалуй, она вообще не кричит – она довольно холодно сообщает о происходящем, потому что, постояв в этом гнилом углу жизни, знает, что этих людей спасти нельзя.Людмила Улицкая

Александр Иванович Эртель , Алексей Викторович Свиридов , Альберто Моравиа , Марина Магомеднебиевна Ахмедова , Натиг Расулзаде

Природа и животные / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Современная проза / Стихи для детей