— Однако имени
— Так меня называют в Бри, — со смехом ответил Странник, — и так меня ему представили.
— А почему вы зовете его дунаданом? — в свою очередь спросил Фродо.
—
Странник сверху вниз серьезно посмотрел на Бильбо. — Знаю, — сказал он, — но мне часто приходится отказываться от веселья. Эльладан и Эльрохир вернулись из Диких земель. Они принесли новости, которые мне необходимо было услышать.
— Что ж, голубчик, — сказал Бильбо, — теперь, когда вы услышали новости, не уделите ли вы мне минутку? Мне срочно требуется ваша помощь. Эльронд велел до конца вечера закончить песню, а я не могу. Отойдем в уголок и займемся ею.
Странник улыбнулся. — Идемте! Я хочу ее послушать.
Фродо на некоторое время оказался предоставлен самому себе, потому что Сэм уснул. Хоббит чувствовал себя одиноким и позабытым, хотя вокруг собралось все население Ривенделла. Но те, что находились с ним рядом, молча и сосредоточенно слушали музыку и ни на что не обращали внимания. Фродо тоже прислушался.
Едва он стал внимать, красота напевов и благозвучие эльфийских языков пленили его, хоть он и плохо понимал их. Постепенно слова начали обретать смысл, и хоббиту открылись далекие невиданные земли и удивительные прекрасные вещи. Озаренный пламенем очага зал превратился в золотистый мираж над пенными морями, вздыхающими на краю света. Чары все больше походили на сон, и вот Фродо почувствовал, что над ним сомкнулись воды бесконечной золотой и серебряной реки, чересчур широкой, чтобы постичь узоры на ее поверхности; река эта стала частью гудящего, пульсирующего эфира, захлестнула Фродо, потянула на дно. Под ее сверкающей тяжестью хоббит быстро погрузился в глубины царства сновидений.
Он долго блуждал там: ему снилась музыка, которая сперва обернулась журчанием воды, а потом вдруг голосом. Это был голос Бильбо, нараспев читавшего стихи. Вначале слабо, потом все яснее раздавались слова: