Читаем Бравый голем полностью

— Тогда милосердие к ближнему — лучший выход, — согласилась пчелка. — Но я надеюсь, что ты потом ее не выпустишь обратно, а то она снова сюда прилетит.

— Ни за что.

— В таком случае, иди по третьему тоннелю с правой стороны, — решительно сказала пчелка, показывая усиками нужное направление.

Гранди направился по указанной галерее. Он прошел первый пересекающий галерею небольшой тоннельчик, потом, на некотором расстоянии от первого — второй, а затем пошла третья секция. А затем голем внезапно свалился в огромный зал.

Оказавшись в нем, голем моментально огляделся, держа наготове сетку и булавку.

Тут он увидел того, кого искал, — пчелиную королеву. Это была огромная пчела — гораздо больше, чем сам Гранди, у нее были исполинские челюсти и длинное жало.

— Ага, пришел, голем, — зажужжала пчела.

— Да, я вынужден был прийти, нужда заставила, — громко сказал Гранди, стараясь подавить внезапно нахлынувший на него страх. Он сейчас даже представить себе не мог, как сражаться с этим страшилищем.

— Но теперь-то я избавлюсь от тебя раз и навсегда, — торжествующе загудела Морская Ведьма. Она величественно встала с воскового трона, расправила жесткие крылья и медленно двинулась к нему.

— Как ты думаешь, что я с тобой сейчас сделаю? — ласково спросила колдунья.

— Знаешь, мне это не слишком интересно, — отозвался Гранди не спуская с пчелиной королевы глаз. Сейчас он лихорадочно думал над тем, как именно нападет на него враг.

— Я ужалю тебя таким образом, чтобы ты потерял силы к сопротивлению, но остался при этом живым и все соображал и чувствовал, — сообщила Морская Ведьма. Казалось, она упивалась своими словами. — А затем я использую твое мясо, чтобы взрастить новое поколение моих воинов. Они должны знать, что такое кровь. Они должны быть с детства приучены к ней.

Гранди содрогнулся. Эта перспектива была столь же ужасной, как, если бы Морская Ведьма вселилась в его тело.

— Но ты сначала должна меня победить! — воскликнул Гранди, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более бодро и старая карга не увидела бы его страха.

— А твои глупые друзья даже не пошли с тобой, — продолжала ведьма, надвигаясь на него. — Покуда еще Рапунцелия готова делить с ними нужду и лишения, но я клянусь, что она будет терпеть это недолго.

— Ты самая злобная из всех ведьм, о которых мне когда-либо приходилось слышать, — крикнул Гранди, чтобы потянуть время, заодно прикидывая, сможет ли он опутать Морскую Ведьму одним броском сети.

— И я все-таки доберусь до Рапунцелии, — шипела ведьма, ее глаза горели красным пламенем от лютой ненависти. — Я войду в ее молодое и прекрасное тело. Там с вами есть один варвар — он очень приятный парень и, должно быть, сильный мужчина. Так вот, я, может быть, прежде чем погубить его окончательно…

Такая перспектива настолько затуманила сознание Гранди, что он, не помня себя, кинулся на колдунью. Впрочем, она только этого и ждала. Но ведьма не была бы ведьмой, если бы не была очень хитрой. Увидев ураганом несущегося на нее голема, она ловко отскочила в сторону, и Гранди с размаху плюхнулся на пол, не встретив сопротивления.

Не успел голем подняться, как колдунья, угрожающе зазвенев крыльями, с размаху наскочила на него. Гранди еще даже не почувствовав веса ее тела, догадался, что сейчас произойдет. Голем быстро перекатился по полу на другое место — и Морская Ведьма, продолжая жужжать и звенеть крыльями, со стуком упала на пол там, где он только что лежал.

Голем швырнул во врага сетку-паутинку, но все испортил поток воздуха, который сдул сетку в сторону. Поток этот создавали крылья пчелы, которая сейчас как раз изготовилась к новой атаке. Морская Ведьма взлетела к потолку и оттуда понеслась на голема, который, впрочем, снова успел вовремя увернуться. Ядовитое жало прошило воздух как раз в том месте, где какие-то доли секунды назад была его шея. Крылья пчелы раздраженно зашебуршали, как бы досадуя на свою хозяйку за такую непростительную неловкость, но делать было нечего.

Гранди судорожно вскочил на ноги, покуда Морская Ведьма не успела как следует сориентироваться. В его руках все еще оставалась булавка, но сетки он уже лишился. Это была почти катастрофа, поскольку ему теперь можно было только убить ее, а поймать в сеть никакой возможности уже не было. А если он ее убьет, то призрак Морской Ведьмы снова выйдет на свободу и запросто подыщет себе какое-нибудь подходящее тело, причем неизвестно, какое именно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги