Читаем Бравый голем полностью

Внутри улей состоял из множества сот, разделенных на большие и малые отсеки. Во все стороны расходились проходы и галереи. Перед тем, как попасть сюда, Гранди беспокоился, что он заблудится, поскольку он не мог в отличие от Фырка видеть в темноте. Но как только он вошел в улей, проблема решилась сама собой, поскольку повсюду в стенах светлели заделанные тонким слоем воска отверстия — очевидно, импровизированные окна. Через них в улей попадало достаточно света. Передвигаться по улью, таким образом, было несложно, но, с другой стороны, его тоже легко можно было заметить. Впрочем, пчелы могли, еще не видя его, определить вторгшегося к ним чужака по запаху. Так что все равно нельзя было расслабляться. Но сейчас, видимо, пчелам было не до голема — они лепили новые соты и потому никак не среагировали на его появление.

Гранди окончательно убедился в том, что внутри улей представлял собой своеобразный лабиринт, который изнутри казался куда более огромным, чем снаружи. Возможно, это было каким-то волшебным свойством улья — ведь жившие в нем пчелы были волшебными. Но в этой кажущейся неразберихе существовал свой порядок — проходы были прямыми, и если знать план, то без труда можно было попасть в нужный сектор улья или в его центр.

Гранди увереннее зашагал вперед. Как только он добрался до отсека, который, по его расчетам, должен был быть центральным, где как раз и должна была находиться пчелиная королева, дальнейшее продвижение стало невозможным, поскольку проход оказался запечатан каким-то сероватым веществом. Это, очевидно, был запретный регион, сюда не каждая пчела имела доступ.

Гранди в раздумье потыкал в перегородку своим оружием, затем разбежался и попытался проломить стенку, но все было напрасно — материал был на удивление прочным. Булавка втыкалась в вещество, но вглубь проходила только при сильном нажатии. Так что не стоило пытаться проникнуть туда таким образом. Нет, тут нужно действовать как-то по-другому.

Гранди свернул в боковой проход. Эта галерея была намного теснее прохода, по которому он только что двигался, но зато она не была запечатана. К тому же Гранди не имел представления, куда его эта галерея выведет. На всякий случай голем подготовил булавку и сетку к возможному бою.

Неожиданно галерея закончилась огромной комнатой. Стены представляли собой скопления шестиугольных отсеков, каждый из которых был наполнен янтарного цвета веществом и запечатан прозрачным слоем розоватого воска. Здесь, очевидно, был медовый склад — продуктовый запас обитателей улья. Вообще Гранди любил мед, но пробовать его сейчас у него не было никакого желания. Ему хотелось только поскорее управиться со всем намеченным и убраться отсюда до прилета основного роя. Он даже не знал, сколько времени у него остается — льющийся из отверстий в потолке ровный мягкий свет совершенно лишил голема чувства времени. Сейчас мог быть и день.

В соседнем отсеке, куда Гранди из любопытства заглянул, неожиданно оказалась рабочая пчела.

— Эй, а ты откуда взялся? — недоуменно зажужжала пчела. — Не положено.

— Но я же инспектор, проверяю качество вашего меда, — сказал Гранди как можно более спокойно, надеясь, что пчела этим удовлетворится.

— Сейчас я принесу вам медку на пробу, — зажужжала пчела, карабкаясь к выходу. — Он у нас отменный, вы не пожалеете. Сейчас я приведу и своих товарищей.

Гранди с булавкой наперевес бросился на пчелу. Ему не хотелось убивать добропорядочное насекомое, но другого выхода не было — иначе о его появлении в улье узнают другие пчелы, а вместе с ними — Морская Ведьма, ныне пчелиная королева. Но пчела неожиданно поднялась под потолок камеры и пулей пролетела над ним, ускользнув таким образом от гибели.

Через секунду появилось сразу несколько пчел. Они встревоженно гудели:

— Это не инспектор по меду, это наглый чужак. Кусайте его. Не уйдет.

Сразу три пчелы понеслись на голема. Гранди прижался спиной к стене из сот, поднимая при этом руки с булавкой и веткой. Но в камеру залетало все больше и больше пчел, так что Гранди сознавал, что они просто одолеют его числом, несмотря на все его умение.

Но тут в голову голема молнией ворвалась замечательная мысль. Он резко обернулся к стене и вонзил булавку в одну ячейку сот, протыкая тонкий слой розового воска. Булавка свободно прошла сквозь вязкое вещество. Таким образом, упаковка была нарушена, и ароматный мед потек на пол.

— Спасайте мед! — встревоженно зажужжала одна из пчел, по виду — старшая среди этой группы.

— А как же этот незнакомец? — зажужжала одна из рабочих пчел, кидаясь, однако, на мед.

— Никак, мед важнее, спасай его! — сердито прогудела пчела-начальница.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги