Читаем Бремя страстей человеческих полностью

After tea Miss Graves played one or two of Mendelssohn's Songs without Words, and Mrs. Carey sang When the Swallows Homeward Fly, or Trot, Trot, My Pony.После чая мисс Грейвс играла одну или две "Песни без слов" Мендельсона, а миссис Кэри пела "Когда ласточки летят домой" или "Топ, топ, топ, моя лошадка".
But the Careys did not give tea-parties often; the preparations upset them, and when their guests were gone they felt themselves exhausted.Но Кэри редко звали в дом чужих людей: приготовления выбивали их из колеи, и после ухода гостей они чувствовали себя совершенно измученными.
They preferred to have tea by themselves, and after tea they played backgammon.Супруги предпочитали выпить чаю в семейном кругу, а потом поиграть в трик-трак.
Mrs. Carey arranged that her husband should win, because he did not like losing.Миссис Кэри заботилась о том, чтобы муж всегда был в выигрыше: проигрывать он не любил.
They had cold supper at eight.В восемь часов подавали холодный ужин.
It was a scrappy meal because Mary Ann resented getting anything ready after tea, and Mrs. Carey helped to clear away.Ели что бог послал, потому что Мэри-Энн не любила готовить вечером; миссис Кэри помогала ей убирать со стола.
Mrs. Carey seldom ate more than bread and butter, with a little stewed fruit to follow, but the Vicar had a slice of cold meat.Сама она редко ела что-нибудь, кроме хлеба с маслом, запивая его компотом, но мистеру Кэри всегда подавали ломтик холодного мяса.
Immediately after supper Mrs. Carey rang the bell for prayers, and then Philip went to bed.Сразу же после ужина миссис Кэри созывала всех на вечернюю молитву, и Филип отправлялся спать.
He rebelled against being undressed by Mary Ann and after a while succeeded in establishing his right to dress and undress himself.Он восстал против того, чтобы его раздевала Мэри-Энн, и со временем отвоевал себе право одеваться и раздеваться без посторонней помощи.
At nine o'clock Mary Ann brought in the eggs and the plate.В девять часов вечера Мэри-Энн вносила яйца и серебро.
Mrs. Carey wrote the date on each egg and put the number down in a book.Миссис Кэри помечала на каждом яйце число и заносила количество яиц в книгу.
She then took the plate-basket on her arm and went upstairs.Взяв на руку корзинку со столовым серебром, она отправлялась наверх.
Mr. Carey continued to read one of his old books, but as the clock struck ten he got up, put out the lamps, and followed his wife to bed.Мистер Кэри продолжал еще читать одну из своих старых книг, но часы били десять, он вставал, гасил лампы и тоже шел спать.
When Philip arrived there was some difficulty in deciding on which evening he should have his bath.Когда приехал Филип, долго не могли решить, в какой из вечеров лучше его купать.
It was never easy to get plenty of hot water, since the kitchen boiler did not work, and it was impossible for two persons to have a bath on the same day.Горячей воды всегда не хватало, потому что кухонный котел был в неисправности, и двоим принять ванну в один и тот же день не удавалось.
The only man who had a bathroom in Blackstable was Mr. Wilson, and it was thought ostentatious of him.Единственным обладателем ванной комнаты в Блэкстебле был мистер Уилсон, и, по мнению его земляков, обзавелся он ею для того, чтобы пустить людям пыль в глаза.
Mary Ann had her bath in the kitchen on Monday night, because she liked to begin the week clean.Мэри-Энн купалась в кухне по понедельникам -она любила начинать новую неделю чистой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука