Читаем Бремя страстей человеческих полностью

Mr. Rice was quite young; he had only taken his degree a year before; and he was suddenly embarrassed.Мистер Райс был очень молод, диплом он получил только в прошлом году, и он вдруг растерялся.
His instinct was to beg the boy's pardon, but he was too shy to do so.Учителя так и подмывало извиниться перед Филипом, но что-то ему мешало.
He made his voice gruff and loud.Он вдруг сердито прикрикнул:
"Now then, you boys, what are you waiting about for?- А ну-ка, мальчики, чего вы ждете?
Get on with you."Марш!
Some of them had already started and those that were left now set off, in groups of two or three.Кое-кто зашагал вперед; за ними двинулись и остальные группами по двое и по трое.
"You'd better come along with me, Carey," said the master- А вы, Кэри, лучше идите со мной.
"You don't know the way, do you?"Вы же не знаете дороги.
Philip guessed the kindness, and a sob came to his throat.Филип понял, что учитель пожалел его, и к горлу у него подступил комок.
"I can't go very fast, sir."- Я не могу ходить очень быстро, сэр.
"Then I'll go very slow," said the master, with a smile.- Тогда я пойду очень медленно,- с улыбкой сказал учитель.
Philip's heart went out to the red-faced, commonplace young man who said a gentle word to him.С этой минуты сердце Филипа было отдано краснощекому и самому что ни на есть заурядному молодому человеку, у которого нашлось для него ласковое слово.
He suddenly felt less unhappy.Он вдруг почувствовал себя не таким несчастным.
But at night when they went up to bed and were undressing, the boy who was called Singer came out of his cubicle and put his head in Philip's.Ночью, когда все укладывались спать, мальчик, по прозвищу Певун, вышел из своей спальни и заглянул к Филипу.
"I say, let's look at your foot," he said.- Послушай-ка, дай посмотреть на твою ногу,-попросил он.
"No," answered Philip. He jumped into bed quickly.- Не дам,- сказал Филип и быстро прыгнул в кровать.
"Don't say no to me," said Singer. "Come on, Mason."- Нет, дашь,- сказал Певун.- А ну-ка, хватай его, Мейсон!
The boy in the next cubicle was looking round the corner, and at the words he slipped in.Мальчик из соседней спальни выглянул из-за перегородки и, услышав приглашение, проскользнул за занавеску.
They made for Philip and tried to tear the bed-clothes off him, but he held them tightly.Вдвоем они накинулись на Филипа и стали сдирать с него одеяло, но тот крепко держал его обеими руками.
"Why can't you leave me alone?" he cried.- Оставьте меня в покое! - закричал он.
Singer seized a brush and with the back of it beat Philip's hands clenched on the blanket.Певун схватил головную щетку и стал оборотной стороной бить Филипа по пальцам.
Philip cried out.Филип вскрикнул от боли.
"Why don't you show us your foot quietly?"- А ты почему не показываешь нам ногу?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки