VI.3.3. Земле… воздушному пространству… небу… — bhūḥ… bhuvaḥ… svaḥ. Ср. выше, V.5.3–4; 14.1.
VI.3.4. Ты — движущееся… — приняты толкования Шанкары. Этот параграф в Ч отсутствует.
Встреченное [возгласом] хин… встречаемое [возгласом] хин (hiṅkṛtam asi, hiṅkriyamāṇam asi)… — Hin — звук, произносимый
Воспетое… воспеваемое (udgītham asi, udgīyamānam asi)… — здесь имеются в виду две
Возглашенное… возглашенное в ответ (śrāvitam asi, pratyāśrāvitam asi)… — имеются в виду сопровождающие жертву возгласы, произносимые жрецом
Во влажном [облаке]… — принято толкование ārdre Анандагири.
Ты — конец… — так толкует nidhanam Анандагири. Ср. SU, 511 — der Tod; BS, 110 — destruction.
VI.3.5. Ты знаешь все (āmaṃsl āmaṃ hi te mahi)… — Ср. Ч V.2.6. Место неясное (ср. UM, 212, n. 1; BS, 110, n. 2). Ср. рецензию
Oh… — Анандагири толкует sa как жизненное дыхание.
VI.3.6. Об этом желанном Савитара… — Рв III.62.10; ср. Рв I.90.6–8 (гимн
Сладостью… — madhu.
Ночь и день… — букв.: «и заря» (utoṣasaḥ). Следуем толкованию Анандагири.
Земле — благословение… — как поясняет Шанкара, произнося первые части
Наши мысли (dhiyo… naḥ)… — Э. Сенар (BS, III, n. 1) понимает здесь dhī как молитвенное песнопение и переводит nos chants.
Весь [гимн] савитри — ср. выше, V.14.1.
Произносит [имена учителей]… — по-видимому, это относится к §§ 7-12.
VI.3.7. Уддалака Аруни… — ср. выше, III.7.1.
Об этом… — т. е. наставления о смешанном напитке.
Ваджасанея Яджнявалкья… — ср. прим. к I.4.3.
VI.3.8 сл. Мадхука Пайнгья (Madhuka Paiñgya) — сын Paiñgi, Чула Бхагавитти (Cūla BhāgavittI) — сын Bhagavitta; Джанаки Аястхуна (Jānaki Āyasthūṇa) — сын Ayasthūṇa.
IV.3.12. Сатьякама Джабала поведал… — ср. выше, прим. к IV.1.6. Вместо Бр VI.3.7-12 в Ч V.2.3 говорится лишь о передаче этого знания Сатьякамой Гошрути Ваягхрападье (Gośruti Vayāghrapadya — сын Vyāghrapada).
Пусть не передают этого… — т. е. учения о mantha. Запрещение передавать тайное учение посторонним лицам неоднократно встречается в
VI.3.13. Четыре [предмета]… — т. е. предметы утвари, употребляемые при настоящей церемонии.
Возделываемых (grāmyāṇi)… — ср UM, 214; PU, 320; ВМ, 930 — cultivated; BS, 112 — domestiques; SU, 513 — zahmwachsenden; BB, 94 — angebaute.
Рис — vrīhi, ячмень — yavās, сезам — tila, бобы — māṣā, просо — aṇu (ВВ, 94 — Panicum Miliaceum), чумиза — priyañgu (ВВ, 94 — Panicum Italicum), пшеница — godhūma, чечевица — masūra, горох — khalva, вика — khalak(h)ula (ВВ, 94 — Dolichos Uniflora). Cp. UM, 214, n. 3; G.P. Majumdar,