Читаем Бросок костей полностью

Друзья переглянусь. Ашваттхама с сомнением в голосе произнес:

— Игрой правит случай. Что, если Юдхиштхира выиграет?

Вместо ответа Шакуни достал из складок одежды кости, мысленно, прикрыв глаза, прочитал молитву, и воскликнул:

— Двенадцать!

Суйодхана с тревогой наблюдал за скачущими по столу костями. Они гремели, яростно отталкивались друг от друга, внезапно меняли направление и вращались. Наконец они остановились.

— Двенадцать!

На обеих костях выпали шестерки! Двенадцать!

— Восемь! — произнес Шакуни.

Выпало восемь.

— Шесть! — в третий раз метнул кости Шакуни.

Так он повторял около ста раз, и кости всегда повиновались ему. Не до конца поверив, Карна и Ашваттхама стали сами выкрикивать различные комбинации чисел. Кости не подвели своего хозяина.

Закончив представление, Шакуни поклонился всем присутствующим. Суйодхана вскочил на ноги.

— Да! Бросок костей — это выход! Мы пошлем сыну Дхармы такое приглашение, от которого он не сможет отказаться! Его же собственная дхарма приведет его к нам. Мы тоже можем играть в игры!

В радостном волнении царевич обнялся со своими друзьями. Шакуни получал искреннее наслаждение от происходящего. Он еще раз метнул кости и крикнул:

— Двенадцать!

Это был вызов царевича маленького горного царства, направленный много возомнившим о себе повелителям Бхараты. Население древних царств спорит и сражается за свою веру, за уклад жизни, за варны, за язык под стук скачущих по столу игральных костей.

Но кости никогда не действуют по своей воле. Их всегда направляет чья-то рука.

ГЛАВА 27

БРОСОК КОСТЕЙ

— Я слышала, что ты хочешь пригласить Юдхиштхиру на игру в кости, — Бханумати мягко попыталась завести разговор с угрюмым Суйодханой.

В ответ супруг лишь хмыкнул. Когда же она повторила свой вопрос, царевич молча покинул их покои. Бханумати знала, мужу сейчас больно, но не хотела, чтобы боль переросла в незаживающую рану. Вокруг них и так хватало ненависти и злобы. Супруги в последние дни виделись редко, Суйодхана проводил много времени в компании своего дяди Шакуни. От вида мужа, несущего груз гнева и горечи, у Бханумати ныло сердце. Она сильно хотела, чтобы к мужу вернулись его жизнерадостность и великодушие.

До игры оставалось всего несколько дней. Бхунумати долго ждала возвращения Суйодханы. Когда он, наконец, пришел, дети уже крепко спали. Она тоже притворилась спящей. Суйодхана замешкался у входа, затем проверил, спят ли дети. Он задул лампаду и лег. Когда кровать скрипнула под его весом, Бханумати повернулась на бок и нежно коснулась плеча мужа. Она сразу же почувствовала, как он напрягся. Ей было страшно, но сил оттягивать разговор не осталось:

— Дорогой, не слишком ли ты много значения придаешь всему происшедшему?

Ответа не последовало. Бханумати тихо продолжила:

— Это ведь просто несчастный случай…

— Не вмешивайся, Бхану! — Суйодхана вскочил с постели, опрокинув при этом стул. — Дело не только во мне, и не только в моем двоюродном брате. Речь идет о будущем царства и народа! Ты не видела Индрапрастху. Ты не видела, как живут бедняки в городе Пандавов. Ты не видела…

— Оставь эти рассказы для своих друзей. Все, что ты видел, возможно, и вызвало твой гнев, но предстоящая игр в кости должна сильнее волновать тебя, чем…

— Они не только меня оскорбляли. Они смеялись над Карной. Каким тоном Драупади просила его увезти меня оттуда на колеснице!

— Так ты не о себе печалишься, а своем друге Карне?

— Хватит!

Такой резкости в голосе мужа Бханумати не доводилось слышать. Да, меня все это сильно волнует! Меня оскорбили! Неужели ты думаешь, что я смогу спокойно спать, после такого оскорбления? Я кшатрий! Я внук Бхишмы! Я не могу просто взять и посчитать произошедшее нелепой шуткой! Я не могу молчать, когда с людьми, подобными зодчему Майе, обходятся как с животными!

— Тогда сразись с врагами, а не пытайся их обмануть, — дрожа всем телом, произнесла Бханумати.

— И стать виновником тысяч и тысяч смертей? Начать опустошительную войну, после которой в Бхарате не останется никого? Нет, я хочу избежать кровопролития.

— Ты не тот Суйодхана, что я знаю. Я слышу не своего мужа, а голос Шакуни.

— Ты думаешь, я похож на игральные кости в его руках? Считаешь, я не могу мыслить самостоятельно?

Темнота, стоявшая в комнате, не скрыла от Бханумати блеск безумного гнева и ненависти в глазах Суйодханы. Она испугалась. Дочь заворочалась во сне, и мать быстро подошла к ней и нежно погладила по спине. Бханумати с трудом сдерживала слезы. Не глядя на мужа, она сказала:

— Путь, выбранный тобой, всех нас ведет к катастрофе. Прости Драупади за ее необдуманные слова, прости ее неразумных мужей. У тебя достаточно великодушия, чтобы простить ошибки слабых людей.

Когда она все-таки повернулась, то не увидела мужа. Только занавески на окнах шевелились от ветра. Суйодхана скрылся во тьме. Из сада послышалось зловещее уханье совы. Бханумати обняла детей. В тот же миг жгучая ненависть к Драупади вспыхнула в ее сердце.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Аджайя (История клана Кауравов)

Бросок костей
Бросок костей

«Махабхарата» без богов, без демонов, без чудес. «Махабхарата», представленная с точки зрения Кауравов. Все действующие лица — обычные люди, со своими достоинствами и недостатками, страстями и амбициями. Всегда ли заветы древних писаний верны? Можно ли оправдать любой поступок судьбой, предназначением или вмешательством богов? Что важнее — долг, дружба, любовь, власть или богатство? Кто даст ответы на извечные вопросы — боги или люди? Предлагаю к ознакомлению мой любительский перевод первой части книги «Аджайя» индийского писателя Ананда Нилакантана. Данный перевод не преследует коммерческой выгоды, его цель — познакомить российского читателя с образцом современной индийской литературы, а также заинтересовать профессиональных переводчиков и издателей.Аджайя — это повествование о непобедимых Кауравах, которые были уничтожены до последнего человека. В самом сердце самой могущественной империи Индии назревает революция. Бхишма, благородный патриарх Хастинапуры, изо всех сил старается сохранить единство своей империи. На троне восседает Дхритараштра, слепой царь, и его чужеземная царица Гандхари. В тени трона стоит Кунти, вдовствующая королева, горящая желанием видеть своего первенца правителем, признанным всеми. А за кулисами: Парашурама, загадочный гуру могущественного Южного Конфедерата, выжидает своего часа, чтобы захватить власть и навязать свою волю от гор до океана. Экалавья, молодой Нишада, жаждет освободиться от кастовых ограничений и стать воином. Карна, сын скромного Возничего, отправляется на юг, чтобы учиться у самого выдающегося гуру того времени и стать величайшим лучником в стране. Баларама, харизматичный лидер Ядавов, мечтает построить идеальный город у моря и снова увидеть свой народ процветающим и гордым. Такшака, партизанский вождь Нагов, разжигает революцию угнетенных, когда он лежит в засаде в джунглях Индии, где выживание является единственной Дхармой. Нищий Джара и его слепой пес Дхарма бродят по пыльным улицам Индии, наблюдая за людьми и событиями, намного превосходящими их самих, в то время как Пандавы и Кауравы противостоят своим жгучим судьбам. Среди этого хаоса возвышается принц Суйодхана, наследник Хастинапуры, полный решимости заявить о своих правах по рождению и действовать в соответствии со своей совестью. Он сам творит свою судьбу, по крайней мере, так он считает. Находясь в коридорах дворца Хастинапура, иностранный принц замышляет уничтожить Индию. И кости падают.Тема обложки предложена издательством.

Ананд Неелакантан

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги