Читаем Бросок костей полностью

— Я ставлю свое жемчужное ожерелье! — сказал Суйодхана.

После слов царевича хмыкнул Карна, чем вызвал гневные взгляды Пандавов.

— Отвечу тем же, — Юдхиштхира снял и положил рядом с игральное доской свое ожерелье.

Кости покатились по столу.

* * *

Дхритараштра сидел и узнавал о ходе игры от своего писца Санджаи. Он желал победы своему сыну. Гандхари никогда не одобряла подобные игры, в то время как он, наоборот, поощрял сына, утверждая, что дело это достойно кшатрия. Царь радовался тому, что жена его, отправившаяся в храм подать милостыню бедным, еще не пришла. С ней туда же пошла и Кунти.

«Пусть подольше там и остаются», — подумал, усмехнувшись, слепой царь.

В конце концов, женщинам не место в сабхе! Это место предназначено для мужчин. Если бы не Бхишма со своими идеями…

— О! Я выиграл! — с неприкрытым ликованием воскликнул Шакуни.

Зрители потянулись взглянуть на результат первого броска.

Царь Дхритараштра довольно улыбнулся про себя.

«Ты была против этой игры, Гандхари. Посмотрела бы ты сейчас, как наш сын выдернет ковер из-под ног Юдхиштхиры! А этот Шакуни, поистине, очень удачливый человек!»

Громкие возгласы в зале собраний возвестили об очередном выигрышном броске гандхарца.

Дхритараштра в который раз задумался о том, отчего же его супруга так не любит своего брата. Еще немного, и он, как на блюде, передаст Суйодхане земли Пандавов.

Мужчины рвались к победе, женщины молились в храме. Царь Хастинапура молчал, но мысленно желал удачи игральным костям Шакуни.

* * *

Над укутанными туманов деревьями медленно, будто ленясь, поднималось солнце. Всадник скакал по дороге, ведущей в столицу царства Синдху. В пути он был уже почти двое суток, не прерываясь на отдых. Спина и суставы нестерпимо болели, но послание царю необходимо передать любой ценой. Когда показались городские ворота, гонец перешел на рысь, не желая обращать на себя излишнее внимание. По оживленным улицам он уже передвигался спешенным, ведя коня в поводу. До дворца еще надо дойти! Он вытер лицо свисающим концом тюрбана и с завистью посмотрел на постоялый двор, где на лежащие в тени на кушетках несколько человек пили, кто молоко, а кто и вино. Гонец смертельно устал, и, казалось, уснул бы сейчас не меньше, чем на год. Но послание, которое он нес, не терпело промедлений. Оно могло надолго лишить сна многих знатных людей Бхараты.

У ворот его надолго задержали стражники, задававшие бесконечные вопросы. За их спинами виднелся пустынный двор.

— Мне нужно срочно к царю? Он здесь? — наконец не вытерпел гонец.

Стражники переглянулись.

— Разве ты не знаешь? Царь Джаядратха уехал в Хастинапур!

— В Хастинапур? Проклятье…, - гонец заставил себя замолчать, чтобы ненароком не оскорбить царское величие.

— Я думаю, что не только он отправился в столицу Куру посмотреть на игру Суйодханы и Юдхиштхиры! — сказал один из стражников. — Но если у тебя письмо к царю, оставь у нас, мы позаботимся, чтобы он получил его по возращении.

Но гонец покачал головой и собрался уходить. Стражник еще раз попытался его уговорить оставить послание, но тщетно.

«Глупец! Разве могу я сказать тебе, что в Гандхаре обосновался Дурджая с несколькими сотнями своих людей. Все они только ждут приказа начать сеять смуту в городах Бхараты!» — подумал посланец.

Он сел на коня. Путь его теперь лежал в Хастинапур. Но какова ирония! В их странах вот-вот вспыхнут пожары, но цари собрались поиграть в кости! Ему стало все равно, привлечет он к себе внимание или нет. Гонец ударил вятками коня и поскакал как можно быстрее.

Обезумевший, порытый пеной конь нес на себе усталого, озлобленного человека, спешащего попасть в столицу страны Куру.

* * *

Юдхиштхира потер свой талисман. В пробных бросках гандхарец не показал себя умелым игроком, сейчас же раз за разом выигрывал.

«Возможно, ему везет, как всякому новичку», — подумал Пандав, но беспокойство не покинуло его.

Подняв голову, он объявил:

— Ставлю все свои покрытые золотом колесницы!

Шакуни потер в ладонях кости.

— О царь, ты ставишь все свои золотые колесницы? Но это не совсем справедливо, ведь в Хастинапуре их значительно больше!

— Добавляю своих боевых слонов! — незамедлительно воскликнул Юдхиштхира.

Ничто во внешнем облике старшего Пандава не показывало, что сердце его готово было выпрыгнуть из груди.

Стук костей о дерево стола.

— Увы, увы, о лучший из царей! Отныне твои колесницы и слоны принадлежат Суйодхане! — улыбаясь, произнес Шакуни.

Юдхиштхира тихо выругался. Как такое возможно? Никто еще не обыгрывал его в кости! Арджуна приблизился к брату и шепнул ему, что пора остановиться. Они только что лишились чуть ли половины армии! Но под насмешливыми взглядами Кауравов царь Индрапрастхи растерял остатки своего благоразумия. Он поставил на следующий кон, всех лошадей, все золото и драгоценные каменья, всех коров, все деревни своего царства, а также богатства своих подданных.

Всего этого Юдхиштхира лишился после десятого за игру броска костей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аджайя (История клана Кауравов)

Бросок костей
Бросок костей

«Махабхарата» без богов, без демонов, без чудес. «Махабхарата», представленная с точки зрения Кауравов. Все действующие лица — обычные люди, со своими достоинствами и недостатками, страстями и амбициями. Всегда ли заветы древних писаний верны? Можно ли оправдать любой поступок судьбой, предназначением или вмешательством богов? Что важнее — долг, дружба, любовь, власть или богатство? Кто даст ответы на извечные вопросы — боги или люди? Предлагаю к ознакомлению мой любительский перевод первой части книги «Аджайя» индийского писателя Ананда Нилакантана. Данный перевод не преследует коммерческой выгоды, его цель — познакомить российского читателя с образцом современной индийской литературы, а также заинтересовать профессиональных переводчиков и издателей.Аджайя — это повествование о непобедимых Кауравах, которые были уничтожены до последнего человека. В самом сердце самой могущественной империи Индии назревает революция. Бхишма, благородный патриарх Хастинапуры, изо всех сил старается сохранить единство своей империи. На троне восседает Дхритараштра, слепой царь, и его чужеземная царица Гандхари. В тени трона стоит Кунти, вдовствующая королева, горящая желанием видеть своего первенца правителем, признанным всеми. А за кулисами: Парашурама, загадочный гуру могущественного Южного Конфедерата, выжидает своего часа, чтобы захватить власть и навязать свою волю от гор до океана. Экалавья, молодой Нишада, жаждет освободиться от кастовых ограничений и стать воином. Карна, сын скромного Возничего, отправляется на юг, чтобы учиться у самого выдающегося гуру того времени и стать величайшим лучником в стране. Баларама, харизматичный лидер Ядавов, мечтает построить идеальный город у моря и снова увидеть свой народ процветающим и гордым. Такшака, партизанский вождь Нагов, разжигает революцию угнетенных, когда он лежит в засаде в джунглях Индии, где выживание является единственной Дхармой. Нищий Джара и его слепой пес Дхарма бродят по пыльным улицам Индии, наблюдая за людьми и событиями, намного превосходящими их самих, в то время как Пандавы и Кауравы противостоят своим жгучим судьбам. Среди этого хаоса возвышается принц Суйодхана, наследник Хастинапуры, полный решимости заявить о своих правах по рождению и действовать в соответствии со своей совестью. Он сам творит свою судьбу, по крайней мере, так он считает. Находясь в коридорах дворца Хастинапура, иностранный принц замышляет уничтожить Индию. И кости падают.Тема обложки предложена издательством.

Ананд Неелакантан

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги