Читаем Будь моей королевой полностью

К сожалению, вечеринка только начиналась. Теперь танцы и общение. Покончив с формальностями, гости будут искать возможности поболтать с ним. Дамы ожидают, что он пригласит каждую на танец или два.

Габриэль не сделал ни того, ни другого. Вместо этого он подошел к бару, выпил еще один бокал вина и съел несколько канапе и свежих фруктов. Он надеялся найти Серафию, которая в какой-то момент исчезла, но вместо этого наткнулся на отца рядом с блюдом запеченного сыра бри.

– Что ты думаешь об Уильяме?

Уильям? Габриэль пролистал в голове двести имен, которые только что слышал, – ничего.

– Уильям Роулинг, старший сын Патрика, – пояснил Рафаэль, раздраженный забывчивостью и невнимательностью Габриэля.

– О, – сказал Габриэль, делая глоток вина. Он воздержался от комментария, что не различает братьев-близнецов. Это только взбесит отца. – Он кажется очень приятным молодым человеком. А что? Пытаешься свести меня с ним? Он не в моем вкусе, папа.

– Габриэль, – сказал Рафаэль предупреждающим тоном. – Я думаю о нем и Бэлле.

Габриэль сдержался и не поморщился. Вся эта королевская ерунда уже вскружила отцу голову, раз он думает, что может устраивать браки и никто и слова не скажет.

– Думаю, Бэлле будет что сказать на эту тему, причем гораздо больше, чем мне.

– Роулинг самый влиятельный бизнесмен в Алме. Объединение наших семей укрепит наши позиции здесь как в финансовом, так и в социальном плане. Будь у него дочь, я бы тоже подсунул ее тебе под нос.

– Папа, это брак, а не слияние компаний.

– Разницы никакой. Подобный уговор был у меня с твоей матерью, и теперь наша компания находится в списке Fortune 500[2].

– Да, и вы развелись, – добавил Габриэль. Их мать счастливо жила на другом континенте с тех пор, как Бэлле исполнилось восемнадцать и она выполнила свои обязанности перед Рафаэлем и детьми. Ну, разумеется, Бэлла мечтала именно о таком браке. Отвернувшись от отца, Габриэль снова оглядел толпу.

– Кого ты ищешь? – спросил Рафаэль.

– Серафию.

Рафаэль положил креветку в рот и стал жевать с кислым выражением на лице.

– Не слишком впадай в зависимость от нее, Габриэль. Она здесь всего лишь до конца недели. Ты должен научиться обходиться без нее.

Слова отца озадачили Габриэля.

– Я не завишу от нее. Просто наслаждаюсь ее компанией и считаю, что без нее эта вечеринка была бы утомительна.

– Ладно, но не слишком увлекайся на этом фронте. Если тебе скучно, предлагаю сосредоточиться на дамах, которые собрались здесь сегодня вечером. Пригласи Диту Гомес или Мариэллу Санчес на танец и посмотри, не развеешься ли ты.

– А что, если я хочу пригласить Серафию потанцевать со мной, отец? Хватит обращаться с ней как с простым персоналом. Семья Эспина такая же важная и благородная в Алме, как любая из представленных здесь сегодня.

Рафаэль напрягся, на шее у него проступили красные пятна, Габриэль часто наблюдал такое в последние дни.

– Сейчас не время обсуждать подобные вещи, – прошипел он низким голосом. – Пора пообщаться с новыми соотечественниками и начать поиск подходящей королевы. О семье Эспина мы поговорим позже. Теперь иди к гостям! – потребовал он.

Габриэль не стал спорить. Если светские разговоры на время избавят его от отца, то он сделает это с удовольствием. Возможно, ему даже удастся выяснить, где прячется Серафия. Кивнув, Габриэль отложил тарелку и направился в толпу. Каждые несколько футов его кто-то останавливал и пытался втянуть в вежливую беседу. Как ему нравится в Алме? Устраивает ли его погода? Была ли у него уже возможность насладиться пляжами и местной культурой?

В самый разгар одной из таких бесед он заметил Серафию через плечо собеседника. Она стояла на другом конце зала и разговаривала с джентльменом, чье имя Габриэль забыл сразу, как только того представили.

Сегодня вечером Габриэль видел много красивых женщин, но не понимал, как только его отцу пришло в голову, что кто-то из них может сравниться с Серафией. Она была само совершенство, от которого захватывало дух. Конечно, уже не такая худющая, как в те дни, когда ходила по подиуму, но набранные фунты лишь сделали изгибы ее фигуры более мягкими и плавными.

Ее бледно-розовое платье напоминало нежные лепестки роз, разбросанные по ее оливковому телу. Деликатный романтичный цвет в отличие от смелых, бросающихся в глаза нарядов других женщин. Серафия не нуждалась в том, чтобы притягивать к себе взгляды мужчин, по крайней мере, Габриэля.

Он с большим трудом отыскал ее. Распущенные черные волосы падали шелковистыми локонами ей на плечи и спину. Из украшений – лишь пара розовых сапфировых сережек-гвоздиков, но благодаря бисеру на платье и блеску нежно-розовой помады казалось, что она сверкает с головы до пят.

У Габриэля пересохло во рту, когда он представил, как она целует его обнаженный живот, оставляя на коже розовые следы помады. Он хотел крепко прижать ее к себе, зарыться пальцами в черный шелк ее волос. Наплевать на эту вечеринку со всеми гостями. Он хотел остаться наедине с Серафией, и не для уроков этикета или обсуждения плана действий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги