– Я должен выйти! – воскликнул Габриэль, прерывая Томаса и проталкиваясь через толпу к лестнице. Не обращая внимания на переполох, он поспешно поднялся, перешагивая через две ступени, на первый этаж.
Там он мог наконец вздохнуть. Нагнувшись, он обхватил руками колени и закрыл глаза. Медленно выдохнул, пытаясь успокоить сердцебиение и расслабить мышцы. Но выпрямился и повернулся, когда услышал торопливый топот шагов, поднимающихся по лестнице.
– Ваше высочество, с вами все в порядке? – Томас подошел к нему и осторожно дотронулся до его плеча.
Габриэль поднял руку, чтобы развеять его опасения:
– Я в порядке. Сожалею об этом. Я не очень хорошо переношу закрытое пространство.
– Если бы я знал, никогда бы не повел вас вниз. Сеньорита Эспина об этом не упоминала.
– Она не знает. – Не совсем. Накануне он рассказал о похищении, но не объяснил, как сильно его теперь угнетают маленькие помещения или наручные часы. Он не хотел говорить об этом. Ему казалось, это слабость. У королей не должно быть панических атак. Он признавал свои недостатки, но не хотел, чтобы кто-то – и особенно Серафия – считал его слабым.
– Габриэль, ты в порядке? – с беспокойством спросила Серафия, подходя к нему.
– Мне просто нужно немного воздуха. Приношу всем мои извинения, это, должно быть, жара так на меня подействовала, – громко обратился он к толпе, которая последовала за ним.
– Думаю, вам сейчас нужно расположиться на веранде с вином и едой, немного подкрепить силы и отдохнуть, – предложил Томас.
Все направились к вилле, но прежде чем войти, Серафия потянула Габриэля за пиджак и задержала.
– Что это было? – спросила она, когда они остались одни.
Как бы Габриэлю ни было неприятно, придется ей рассказать. Подобный инцидент не может повториться.
– После похищения у меня развилась своего рода клаустрофобия. Я не могу находиться в маленьких или темных пространствах, особенно под землей, слишком напоминает подвал, в котором меня держали. У меня случаются приступы паники. То же самое с часами. Не переношу ощущения чего бы то ни было на запястьях.
Серафия вздохнула и положила руку ему на щеку:
– Почему ты не сказал мне?
Габриэль накрыл ее ладонь своей и опустил вниз к груди. Когда он посмотрел в ее темно-карие глаза, то почувствовал непреодолимое желанием рассказать ей все что угодно. Он хотел быть честным с кем-то – впервые с тех пор, как вернулся домой из Венесуэлы. Серафия была тем человеком, кому он мог доверить тайны.
– Потому что я еще никому об этом не говорил.
Глава 8
Серафия проснулась рано утром и, выскользнув из постели Габриэля, пошла к себе собираться. Через час она вернулась и начала просматривать его одежду, пытаясь подобрать идеальный наряд.
– Сейчас семь тридцать, – простонал Габриэль, садясь в постели: волосы растрепались, простыни съехали и собрались у него на талии. Серафия не удержалась и взглянула на крепкие мышцы, которых она привыкла касаться каждую ночь. – Почему ты так рано стучишь деревянными вешалками?
Со вздохом она повернулась к шкафу:
– Пытаюсь понять, что ты должен надеть сегодня на парад.
– Я собираюсь на парад?
Серафии стало понятно, что в первые дни совместной работы Габриэль очень невнимательно ее слушал. Офис премьер-министра запланировал для них мероприятий на целую неделю, и Габриэля обо всем подробно проинформировали еще в Майами. Но все равно каждый день становился для него сюрпризом.
– Да. Как мы уже говорили в Майами, – подчеркнула она, – сегодня утром для тебя устроят торжественный парад, который проследует через столицу Дель-Соль.
– С оркестрами и красиво украшенными платформами?
– Нет, это немного другой парад. – Серафия вытащила из шкафа серый пиджак в тонкую полоску. Для торжественного наряда слишком теплый, и в любом случае его лучше отложить для парада по случаю коронации. Сегодня подойдет простой симпатичный костюм, подумала она. Разглядывая галстуки, размышляла, какой будет смотреться лучше. Она знала: Габриэль с удовольствием обошелся бы без галстука, но это будет выглядеть неправильно. Серафия нахмурилась, глядя на шкаф. Чем лучше она узнавала Габриэля, тем больше понимала, что пытается загнать его в рамки, которые ему не подходят, но он будущий король и должен соответственно одеваться.
– Люди просто будут стоять на тротуаре и ждать, пока я проеду и помашу им рукой? Как папа римский?
Серафия посмотрела на него, с раздражением уперев руки в бока:
– Ты собираешься стать королем! Да. Люди хотят увидеть тебя, пусть на один миг, как ты проедешь мимо и помашешь им. Этот парад будет не таким грандиозным, как официальный по случаю коронации, но у каждого жителя Алмы появится возможность прийти и взглянуть тебя. У всех желающих, а не только у журналистов или богачей на приеме Патрика Роулинга.
– Надеюсь, им повезет и, по крайней мере, там будут продавать сносную уличную еду, – пробормотал Габриэль, вылезая из постели.
– Иди в душ, – велела Серафия, выкладывая костюм на кровать.
Габриэль подошел к Серафии сзади и притянул в свои объятия, прижимаясь обнаженным телом к ее спине.