Читаем Будни «Чёрной орхидеи» (СИ) полностью

– Не захочу, – решительно ответил Мартин. – Дело ещё и в том, что я не заинтересован в отношениях такого рода. Да, для тебя не является тайной то, что мой брат живёт с мужчиной, но основная суть заключена в словах «мой брат». Терренс, а не я. Понимаешь? В моём будущем, помимо директорского поста, есть ещё милая девушка и парочка детей. Во всяком случае, мне бы этого хотелось. Мне не нравятся мужчины, совсем.

Солгал. Вообще-то нравились. Пожалуй, не меньше представительниц слабого пола. Не только в теории. В студенческие годы, да и после возвращения в Лондон он спал с парнями несколько раз, не замахиваясь при этом на серьёзные отношения. Мартин был убеждён: каким бы страстным и запоминающимся не был секс с мужчиной, для него это что-то вроде лекарства от скуки, лёгкого допинга и безобидного развлечения. В то же время девушки – реальная возможность создать семью и построить что-то, более или менее напоминающее союз Нэнси и Альберта, ставший для всех представителей младшего поколения Уилзи примером.

Но зачем это всё рассказывать практически незнакомому человеку, с которым не собираешься поддерживать отношения в дальнейшем? И уж точно не рассматриваешь в качестве потенциального объекта любви. Он не рассматривал. Во всяком случае, не теперь.

О том, что будет в дальнейшем, старался не думать, хоть и понимал прекрасно, что с годами Кэндис превратится в прекрасного лебедя из совершенно не гадкого утёнка. Станет невозможно красивым. Таким, что потерять от него голову будет проще простого. Мать-то до того, как увлеклась спиртным, была красавицей, каких поискать.

Мартин ради интереса нашёл её старые фотографии в сети. Перед той, юной Реджиной никто бы не устоял.

Кэндис не ответил. Порылся в сумке-планшете, достал оттуда папку и бросил её на сиденье, выбравшись из машины.

– Спасибо, что подвёз, господин будущий директор, – произнёс бесцветным тоном.

– Что в папке?

– То, ради чего я сегодня и приходил, – пояснил Кэндис. – Что-то вроде благодарности за спасение. Я давно это придумал, но в жизнь воплотить не получалось, а когда сделал, долго сомневался, стоит ли отдавать. Сегодня решил рискнуть. Может быть, понравится. Может, нет. В любом случае, я старался, а мисс Кларк говорит, что у меня большое будущее в этом направлении, если буду и дальше над собой работать. Наверное, там всё не так уж плохо.

Мартин потянулся, чтобы забрать папку. Кэндис воспользовался ситуацией, перехватил его за запястье, вновь нырнув в салон и упираясь коленом в сиденье.

Несколько секунд обмена взглядами, несколько рваных выдохов, ладонь, скользящая по щеке, и ступор из-за осознания, что грубой силой отстранить не получится. Рука не поднимется ударить, особенно при воспоминании о методах воспитания, используемых Реджиной Брайт.

– Дождись меня. Дождись, пока я вырасту. И я сделаю тебя счастливым. Обещаю.

– Иди к чёрту, – ласково пожелал Мартин, несильно отталкивая Кэндиса.

Когда он уехал, Кэндис продолжал стоять на дороге, провожая машину взглядом.

Мартин был бы рад позабыть о случившемся, но в реальности это провернуть не удалось.

С момента встречи прошло полтора месяца.

В папке оказалась повесть, посвящённая Мартину, напоминавшая до боли его собственные потуги на литературу, вроде легенды о леди-комете. Только не такие наивные, конечно. Он бы не поверил, что это столь юный человек написал, если бы не был лично знаком с автором.

За шесть недель Мартин успел перечитать сказку не менее десяти раз. Полностью, по частям… Не столь важно, как именно, главное, что читал, видя в главном герое себя и поражаясь тому, когда Кэндис успел столько о нём узнать. Задавался актуальным вопросом, как он это сделал?

К повести прилагалось письмо на французском языке. Мартин пытался перевести его своими силами, просидел несколько часов со словарём, весьма непродуктивно пообщался с онлайн-переводчиком, получил невероятную околесицу и решил попросить помощи у Троя.

– Думаю, ничего сложного там не будет. Просто один лист текста.

– А почему Энтони не попросишь? – удивился Трой. – Он ведь ближе и со сканами копаться не надо.

– У Энтони полное погружение в любовь. Не хочу отрывать.

– Понятно. Давай свой текст, попробую перевести. Что там вообще? Что-нибудь, связанное с профессиональными вопросами?

– Честно? Не знаю. Но, думаю, что нет. Мне просто… прислали письмо с таким содержанием, и я до сих пор не могу понять, что именно отправитель хотел донести до моего сведения.

На перевод у Троя ушло не больше пяти минут. Взгляд после ознакомления с написанным стал говорящим, ухмылка – многозначительной.

Мартин ждал вердикта, сидя на стуле, пряча ладони в рукавах старого домашнего свитера, который рука не поднималась выбросить. Сейчас, в сезон надоедающих дождей и холода в помещении, вещь пришлась весьма кстати.

Трой на экране продолжал смотреть на бывшего одноклассника с подозрением.

– Может, и правильно, что к Энтони не обратился, – произнёс, нарушая тишину. – Он бы засчитал твоё поражение прямо сейчас.

– Почему?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия