Читаем Будни «Чёрной орхидеи» (СИ) полностью

– А как же Глен? – поинтересовалась Оливия, не отвлекаясь от чтения журнала, посвящённого техническим новинкам.

Нельзя сказать, что она в них разбиралась на «отлично» и могла любого парня заткнуть за пояс в споре подобной направленности, но кое-какие познания имелись. Читала она не ради потенциальных разговоров в необозримом будущем, а потому, что все эти описания её действительно завораживали.

Новинки на рынке смартфонов, планшетов, ПК или плееров? Статьи о них? Отлично. Именно то, что нужно. Поделитесь этой прелестью и не мешайте знакомиться с прекрасным, пожалуйста. Всё остальное перестаёт иметь значение, когда Оливия Стоун наслаждается описанием очередного теста.

– Лив, вот именно за это качество я тебя и обожаю, – Сибилла закатила глаза и с грохотом опустила на столешницу набор специальной косметики, после чего подошла и, проявив себя в качестве человека невоспитанного, выхватила журнал из чужих рук, пресекая любые возражения одним хмурым взглядом. – Пять минут назад я сказала, что Глен, увидев предложенный костюм, заявил, что ни за какие деньги такое не наденет. Уговоры и обещания сладкой жизни на него не подействовали.

– Сладкой жизни?

– Да, в том самом смысле, – подтвердила Сибилла. – Иногда я его не понимаю совершенно. Раньше он отчаянно хватался за любую возможность остаться наедине, а теперь ведёт себя так, словно его мои слова, действия и предложения утомляют. В прошлом году всё у нас было замечательно, на каникулах – неплохо, а потом, после возвращения сюда Глена как будто подменили, и он уже совсем не тот, каким я знала его прежде.

– Если ты предлагала в подобном виде, то я не удивлюсь его реакции, – Оливия развела руками и ехидно ухмыльнулась.

Сибилла метнула в её сторону хмурый взгляд.

После недавних событий разговоры, касающиеся нарядов, пробуждали в ней агрессию. Ещё один скандал маячил на горизонте, и Сибилла постаралась его избежать. Вновь собрала вещи и покинула комнату, направляясь в актовый зал.

Вероятность встретить там одноклассников была наиболее высока.

– Эй, зачем журнал-то забирала? – донеслось ей вослед.

Сибилла не ответила. Из принципа.

Вообще-то стоило признать, что в данную минуту почти все ученики академии выглядели не совсем привычно.

Школьная форма висела в шкафу, оттуда на свет были извлечены маскарадные костюмы – дань традициям, связанным с празднованием Хэллоуина.

Корзинки, предназначенные для сбора сладостей, у многих пустовали. На охоту за ними ученики пока не выбирались, сосредоточившись, главным образом, на приготовлениях – нарядах и макияже, а точнее – аквагриме, который всем желающим по доброте душевной наносила Сибилла.

Делала это с радостью, в полной мере эксплуатируя собственное вдохновение. Конечный результат практически всегда получался очаровательным. До недавнего времени всё это происходило в комнате Оливии, куда Сибилла пришла в полной готовности к ударному труду во имя преображения.

Оливия, числившаяся в списке первых подопытных кроликов, от услуг гримёрши отказалась, но за изменениями во внешности других одноклассников и учеников параллели наблюдала с интересом, поедая кэндикорн и запивая его несладким кофе.

Манипуляций с собственной внешностью Сибилла практически не проводила. Костюм и без того изменил её до неузнаваемости.

Вместо первой красавицы грядущего выпуска – странная и немного пугающая девушка с сиреневыми волосами, обмотанная окровавленными бинтами, закрывающими один глаз, и облачённая в костюм горничной. Не той, что обычно выступает героиней мужских грёз, а куда более целомудренной. Юбка, достающая едва ли не до пола, воротник, застёгивающийся у горла, длинные рукава, белый передник. Немного искусственной крови на щеке. Совсем чуть-чуть.

Оливия, иронизируя относительно внешнего вида, оказалась права.

Именно это и зацепило.

Вроде безобидная шутка, но неприятно.

Глен стараний не оценил, заявив, что Сибилла могла выбрать одежду намного лучше, а не это убожество. Когда она рискнула предложить ему парный костюм, жестом фокусника открыв коробку с тщательно подобранными вещами, Глен вовсе вышел из себя.

Они поскандалили и разошлись крайне недовольные друг другом. Не в первый раз, конечно, расставались, прооравшись до сорванного горла, но неприятный осадок оставался всегда.

С каждым разом мириться хотелось всё меньше.

Сибилла представляла празднование Хэллоуина совсем не так. И то, что Глен ответил не вежливым отказом, а нереальным просто ором, заставило её повысить голос в ответ, отбросив в сторону смирение.

– Лечись, придурок, – пожелала она в финале разговора и удалилась, гордо вскинув голову.

Глен догонять не бросился, ещё и швырнул что-то в стену после ухода Сибиллы.

Стоя за дверью, она слышала грохот, но возвращаться и любопытствовать, что произошло, не стала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия