Читаем Будни «Чёрной орхидеи» (СИ) полностью

Мысли о стремлении понять, что плескалось в стакане, служили всего-навсего оправданием собственных поступков. Нелепым, нелогичным, но позволяющим забивать истинные причины.

Никто не запрещал спрашивать, и он с лёгкостью мог задать не дающий покоя вопрос, но, выбирая между словами и действием, Роуз делал ставку на второе.

Видимо, занимало их одно и то же, потому что первым проявил любопытство Гаррет, попутно выдав информацию о своём напитке.

Упёрся ладонью в стену, к которой Роуза всё это время прижимал, пару раз глубоко вдохнул и спросил:

– Что ты пил?

– Зачем тебе это знать?

– Пытаюсь понять: это побочный эффект после распития рома сомнительного качества, или у тебя действительно губы сладкие?

– Сладкие, – ответил Роуз, облизнувшись в надежде проверить правдивость чужих слов и получая подтверждение.

– Ликёр?

– Бери выше.

– Вермут какой-нибудь?

– Нет, – Роуз отрицательно покачал головой и вскоре засмеялся.

Ситуация представлялась ему немного абсурдной, как будто он налакался по самые брови, и потерял возможность контролировать себя. В результате не следит за поведением и хочет хохотать. Всегда.

Со стороны выглядит нелепо, но глубоко внутри он ощущает эйфорию.

Ему хорошо. Так хорошо, как не было никогда прежде.

Охренительно.

– Сдаюсь. Не знаю. Коктейль? Сироп?

– Сок. Всего лишь ананасовый сок, – заметил Роуз, – который, кстати, отлично сочетается с ромом.

Он мог бы перевести всё в шутку и прочитать Гаррету небольшую лекцию, посвящённую приготовлению разного рода и крепости алкогольных коктейлей, но вместо этого потянулся за очередным поцелуем, обхватив лицо ладонями и прижавшись так близко, так тесно, как не позволял себе в былое время. Не о Гаррете даже речь, а о других мужчинах. С ними Роуз старательно выдерживал дистанцию, вроде бы и откликаясь на действия, но, при этом, не проявляя завидной инициативы, не навязываясь, не предлагая себя столь активно и откровенно.

Целуя, а не только отвечая на прикосновение губ, Роуз точно знал, что этой ночью домой не вернётся, и гори оно всё синим пламенем.

У него был шанс осуществить давнюю мечту.

Возможно, один на миллион.

И Роуз не собирался собственноручно разрушать это идиллическое стечение обстоятельств.

У них не было долгих разговоров, отмеченных попытками решить коллективно, насколько этот поступок рационален и целесообразен. Не было метаний и препирательств.

Отключённые телефоны и комната в ближайшей гостинице.

Разбросанная во все стороны одежда и располосованные до алых капель крови плечи.

Приглушённый свет – возможность смотреть друг другу в глаза, стиснутые в пальцах простыни, так, словно ногти вот-вот прорвут ткань, превратив её в лохмотья.

Собственный сорванный голос и тихий шёпот у самого уха.

То ли сентиментальность играла с ним злую шутку, то ли так действительно сложилось, но Роуз готов был с уверенностью заявить, что эта ночь была лучшей в его жизни и вряд ли однажды что-то подобное повторится.

Однако повторилось ещё неоднократно.

Все оставшиеся дни лета и пара осенних недель, что они провели с Гарретом вместе, оказались невероятно насыщенны впечатлениями и отмечены многочисленными совместными вылазками.

Кажется, они успели побывать во всех городах, городках и городишках Англии, желая собрать как можно большее количество общих воспоминаний, и им, несомненно, это удалось. Неизвестно, какие планы на будущее вынашивал Гаррет, но Роуз то и дело вспоминал о финале школьной дружбы и грустно усмехался.

Гаррет сам тогда говорил, что школьные друзья его утомили.

Роуз не хотел утомить его снова, а потому постоянно одёргивал себя, запрещая привыкать к такому раскладу, к существованию их не каждого по отдельности, а вместе.

Розарио Чарльз Астерфильд и Гаррет Юэн Марвел равно… А чему, собственно, равно? Любовь навеки?

Наивно и нелепо так думать.

Сейчас, стоя на мосту и глядя на Бристоль, раскинувшийся внизу, Роуз предавался воспоминаниям.

Выдергивал отдельные картинки из общей ленты событий.

Шикарный отель, светло-голубая рубашка, белая скатерть, букет в руках. Сочетание белоснежных и фиолетовых фрезий, которые Роуз, выхватил из вазы, крепко перехватывая хрупкие сочные стебли, умудрившись не сломать их.

Он кружил по веранде, сжимая цветы в руках, периодически поднося их к носу. Ему было хорошо. Ему было классно.

Ощущение полёта и безумной по своей силе радости.

Они с Гарретом были вместе два месяца. Дата небольшая, крошечная, на самом-то деле, но и она была удостоена внимания.

В то утро они пили шампанское и говорили о будущем, рассуждали о дальнейшей учёбе и, возможно, необходимости разъехаться по разным городам.

Этот разговор и решил всё.

Утвердил Роуза в решении, что обольщаться не стоит и лучше свалить сейчас, пока Гаррет не начал считать их спонтанный роман-развлечение обузой, от которой нестерпимо хочется избавиться.

Кажется, в ту ночь они оба превзошли самих себя.

Роуз отдавался отчаянно, со всей страстью, на какую только был способен и впервые за время совместного путешествия позволил себе произнести те самые слова, что так долго хранил в тайне.

Люблю тебя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия