Читаем Буколики. Георгики. Энеида полностью

Тевкры, но только лишь он скрестился с железом Вулкана,

740 Тотчас же смертная сталь, словно хрупкий лед, раскололась, —

Только на желтом песке заблестели тускло осколки.

Турн, обезумев, бежит, стремится к дальнему краю

Поля, несется то здесь, то там вслепую по кругу,

Тевкров густые ряды отовсюду его обступают,

745 Здесь — широкая топь, там — стена преграждает дорогу.

Столь же проворно Эней, хоть в колене, стрелою пронзенном,

Боль мешает подчас и шаги замедлять заставляет,

Гонится, гневный, бежит по пятам за трепещущим Турном.

Так за оленем, когда он рекой от леса отрезан,

750 Или обложен кольцом пугающих перьев982 пурпурных,

Мчится охотничий пес, настигая с лаем добычу;

Зверя страшит и обрыв, и коварный заслон; всё по тем же

Он пробегает путям, но, не зная устали, умбрский

Гонится пес и, готовясь вот-вот вцепиться клыками,

755 Щелкает пастью — но зря: только воздух пустой он хватает.

Шум вокруг поднялся; берега и озеро вторят

Крикам толпы, и небесный свод оглашается воплем.

Турн кричит на бегу, окликая всех поименно

Рутулов, просит друзей, чтобы меч ему дали привычный.

760 Смертью Эней любому грозит, кто только посмеет

Выйти вперед из рядов, и врагов он пугает дрожащих

Тем, что разрушит Лаврент, и летит, невзирая на рану.

Пятый замкнули они уже круг, пять раз пробежали

Путь свой туда и назад: ведь не ради ничтожной награды

765 Так состязались они, но о жизни спорили Турна.

Дикая в поле росла посвященная Фавну олива;

Прежде чтили ее мореходы и, спасшись от бури,

Богу Лаврента дары меж горьких вешали листьев

Иль по обету сюда одежды свои приносили.

770 Но без вниманья к тому, что священным дерево было,

Тевкры срубили его, расчищая равнину для битвы.

Ныне же в нем Энея копье торчало, и цепко

Корень жало держал, что в него с разлета вонзилось.

С силой налег Дарданид, из дерева вырвать пытаясь

775 Пику, чтоб ею настичь того, за кем он напрасно

Гнался доселе. Но Турн, обезумев от страха, промолвил:

«Сжалься, о Фавн, я молю, и ты, Земля всеблагая,

Крепче держите копье, если чтил я ваши святыни,

Те, что ныне войной осквернило пришлое племя!»

780 Так он сказал, не напрасно воззвав к божественной силе:

Долго мешкал Эней и боролся с цепким обрубком,

Но из древесных тисков даже он могучей рукою

Пику вырвать не мог. А пока он старался и бился,

Давна бессмертная дочь, в обличье возницы Метиска,

785 Вышла вперед и меч подала бегущему брату.

В тот же миг, негодуя на то, что дозволено дерзкой

Нимфе вмешаться, копье вырывает из корня Венера.

Вновь оружьем враги и собою вновь овладели:

Турн — уповая на меч, и Эней — копьем своим грозен,

790 Встали, дыша тяжело, лицом к лицу для сраженья.


Молвил меж тем всемогущего царь Олимпа Юноне,

Сверху из туч золотых на битвы смертных взиравшей:

«Где же конец, о жена? Что еще тебе остается?

Знаешь ведь ты, и не споришь сама, что знаешь: на небе

795 Будет Эней Индигент, судьбой до звезд вознесенный.983

Что замышляешь ты вновь, на что надеешься, прячась

В тучах? Пристало ль тебе стрелою смертною ранить

Бога и отнятый меч — без тебя что могла бы Ютурна? —

Турну опять возвращать, побежденных силы умножив?

800 Так не упорствуй, прошу, и к моим склонись увещаньям,

Чтоб не точила тебя безмолвная боль, пусть польются

Горькие пени твои из сладостных уст предо мною.

Мы до предела дошли. По морям ты могла и по суше

Тевкров бросать, могла ты разжечь несказанные войны,

805 Скорбными воплями дом вместо брачных песен наполнить.

Дальше идти запрещаю тебе!» Так начал Юпитер.

Взоры потупив, ему Сатурна дочь отвечала:

«Верь, о Юпитер, твоя мне, великий, ведома воля:

Лишь повинуясь тебе, я покинула землю и Турна,

810 А не то бы меня ты не видел меж туч одинокой,

Все готовой снести, — нет, одета огнем, между ратей

Встала бы я и на гибельный бой увлекла бы троянцев.

Да, признаюсь, это я убедила Ютурну на помощь

Брату прийти и на многое ей дерзнуть разрешила

815 Ради него, — но ни лук, ни копье ей брать не велела.

В этом тебе я клянусь беспощадного Стикса истоком,

Ибо пред ним лишь полны небожители страхом священным.

Что ж, я теперь отступлю, ненавистные битвы покину.

Но заклинаю: хоть то, что не связано рока веленьем,

820 Сделай для Лация ты, для величья Сатурнова рода.

Пусть примирятся враги, пусть на счастье празднуют свадьбу,

Но, с пришлецами союз на любых заключая условьях,

Древнего имени пусть не меняет племя латинян;

Тевкрами ты не вели иль троянцами им называться,

825 Речь ли родную менять, в чужеземное ль платье рядиться.

Лаций да будет всегда, и веками пусть царствует Альба,

Римский да будет народ италийской доблестью мощен.

Трои нет. Так дозволь, чтобы с ней даже имя исчезло».

Молвил с улыбкой в ответ людей и мира создатель:

830 «Вправду Сатурну ты дочь и сестра Юпитеру, если

Сердце твое бушует таким неистовым гневом!

Но позабудь и былую вражду, и напрасную ярость:

Просьбу исполню твою. Побежденный, сдаюсь добровольно.

Пусть и нравы отцов, и язык сохранят авзониды

835 С именем прежним своим. Пусть останутся в Лации тевкры,

Но растворятся средь них. Учрежу я обрядов священных

Чин, единый для всех, и свяжу народы наречьем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги