— Ты просто не привыкла к людям из театра, солнышко, вот и всё. — Она смахнула какую-то белую крошку со своего бархатного платья. — Он сказал, что все вы просто замечательные, даже Лоис с её газами, обезьянка этакая. В четверг я приду поздно, потому что вечером у меня ещё одна репетиция, так что до моего возвращения за вами присмотрит дядя Вик — Фрэнсис в четверг не может.
— О нет, получается, что из школы нас будет забирать дядя Вик, мам? — простонала я, представив, как он заявится туда со всеми своими пятнами. — Ты не могла бы поговорить с ним и попросить, чтобы он надел чистую одежду?
— Рози, да ладно тебе, не придирайся. У него И ТАК чистая одежда. Думаю, он просто неаккуратно ест и время от времени проносит еду мимо рта.
— Я не удивлена. Может, он толком и не видит свою еду.
— Прекрати. Если у человека небольшое косоглазие, это ещё не значит, что он плохо видит. Он очень занятой, ему есть о чём подумать, и я уверена, что лишнее пятно на одежде — меньшая из его забот. Я посмотрю, может, отыщу какую-нибудь другую одежду и невзначай предложу подарить ему её. Уверена, у папы найдётся барахло, которое он больше не носит. Предоставь это мне.
— Есть новости от мистера Фоггерти, мам?
Она потупилась, будто избегая моего взгляда.
— Нет, солнышко, пока нет. Честно говоря, у меня не было возможности поговорить с Фрэнсис, ну никак. Я в таком же неведении, как и ты. Попозже включу новости и посмотрю, что там скажут.
Мне стало ясно, что мы не можем ждать новостей о мистере Фоггерти. Нам нужно было отправиться обратно сквозь портал и получить ответы от Гекаты, пока не случилось ещё что-нибудь. От этого могла зависеть жизнь Филлис.
14. Геката
Наконец настал четверг. Я проснулась и сразу почувствовала, что у меня крутит живот — ведь пришёл тот день, когда мы с Эди вернёмся в другое измерение и найдём Гекату, как посоветовал нам Джонатан.
Уроки, казалось, тянулись без конца, но вот прозвенел звонок, и я уже стою на улице, наблюдая, как округлая фигура дяди Вика вышагивает по двору, направляясь ко мне, а позади тащится Лоис. Он даже не забыл захватить для неё чипсов, и это должно было немного облегчить нам дорогу домой.
Я не сразу поверила своим глазам. Мне пришлось приглядеться: брюки были ему настолько длинны, что буквально волочились по земле! Пиджак тоже был велик, а вот рубашка обтягивала живот. Затем я поняла, в чём дело. На нём была старая папина одежда. Мама, видимо, сдержала слово и отдала ему кое-какое папино старьё, даже не подумав, что оно не подойдёт по размеру. Хоть плачь.
«Давайте уберёмся отсюда, пока никто его не заметил», — подумала я. У меня уже был план. Я собиралась сказать ему, что договорилась с мамой, чтобы Эди зашёл на чай и мы с ним поделали уроки в гостиной. И чтобы нам никто не мешал. Так дядя Вик не стал бы задаваться вопросом, где мы, когда мы пройдём через стену.
Но удача изменила нам: как назло, когда мы пошли домой, откуда ни возьмись появились Мюррей с Дэном и увязались за нами.
— Что это за дружок с тобой, Рози? — заорал Мюррей, и было слышно, как Дэн давится от смеха. Я проигнорировала его.
— Эй, слышь! — не унимался он. — Я спросил, что это у тебя за приятель, у которого одёжка на вырост?
Дядя Вик был занят поглощением чипсов из второй пачки, которую Лоис забраковала, и оставался глух к детским дразнилкам, доносившимся до меня сзади. Что касается Лоис, то никто и ничто не могло смутить её, когда она ест. Так что я знала, что мне предстоит одной разбираться с этими придурками. Я развернулась, чтобы встретиться с ними лицом к лицу, и довольно надменно сказала:
— Это наш дядя, если хочешь знать. И там, откуда он родом, это модно — носить одежду, которая тебе велика.
— О-о-о-о! — глумливо протянули мальчишки.
— Ну и откуда он? Из Дряблинг-Заддинга? — засмеялся Дэн. — С улицы Сопли-Слизни? — Тут Дэн начал уже прямо задыхаться от смеха, так что эстафету подхватил Мюррей:
— Из Нижнего Хламминга? О, я знаю, из Отстойнинга! И что он нам сделает, этот твой дядя? Схватит нас своими длинными штанами?
Тут они забежали вперёд, чтобы развернуться и оказаться лицом к дяде Вику и Лоис.
— Эй, дядя! — заорали они хором. — Ты нас видишь? Эй, ты глянь, один глаз смотрит на меня, а другой на тебя, Дэн! — Они уже были в истерике.
Я никогда не видела, чтобы дядя Вик выходил из себя, да и в целом он был неразговорчив, если не считать дежурных фраз типа «Как дела, девочки?». Вот и сейчас он не стал много ГОВОРИТЬ. Он остановился, внезапно и очень спокойно. Лоис тоже остановилась, но не отрывала взгляда от пакета с чипсами. Я была достаточно далеко, чтобы приотстать и посмотреть на происходящее с безопасного расстояния.