Хоть герцог и старался сдержать трансформацию, но за это время успел вырасти по меньшей мере, фута на два, и теперь уцелевшие брюки едва доходили до колен.
Он сумрачно глянул на балкон — оттуда слышались азартные щелчки фотоаппаратов и стрёкот камер. Жёлтые глаза сощурились. По лицу, отливавшему серебром, пробежала усмешка. Волосы к тому времени исчезли, кости черепа утолщились, не человек — броненосец! Нос, почти плоский, как и уши, практически не выступал. Могучие мышцы бугрились под чешуёй. Миг — и та встопорщилась, превратив дьявольски ужасное и вместе с тем хищнически-красивое существо в ощетинившуюся машину смерти. Ещё миг — и чешуя улеглась, а мышцы слегка расслабились, как бы показывая, что никто не собирается нападать.
— Так он рептилоид? — ахнула на весь зал девица-журналист. — О-ох… как он сексуален, с ума сойти…
— Бери выше! Не рептилоид, а Змеемаг! — поправил её восторженно Тедди. — Вот это сенсация, я вам скажу!
— Но почему тогда он без хвоста?
— Я всё с-с-слышу! — рыкнул в их сторону герцог несколько глуховато. Похоже, голосовые связки тоже изменились. — Потому что это боевая форма. В ней я быс-с-стрее, и х-х-хотя бы с-с-с ногами. Или кому-то ох-х-хота увидеть меня пос-с-сле оборота безс-с-с штанов?
Хмыкнув, он подался вперёд, могучий, величественный… Этакого монстра невозможно было представить в цивилизованном обществе, а вот на поле боя, в рукопашной, непобедимым и кровожадным — легче лёгкого. Огромный, по земным меркам — не менее чем на метр выше всех присутствующих, в несколько шагов пересёк зал и очутился перед оцепеневшим Алессандро. Кто его знает, отчего тот не внял предупреждению королевского советника — может, до последнего надеялся и верил в пресловутого двойника и в смерть герцога? Но только сейчас вид его был жалок. Как у кролика, смотрящего в разверзающуюся пасть удава.
Презрительно пыхнув паром в его сторону, тот, кого он так не желал признать живым, легко, будто кусок масла, отхватил когтями от ближайшего стола порядочный край столешницы. Поднеся ладонь к носу защитника, с хрустом и без видимого усилия стиснул пальцы — и не спеша разжал. На пол посыпалась труха. А под адвокатом что-то явственно зажурчало.
Совершенно по-человечески пожав плечами, змеемаг в боевой ипостаси вышел на середину зала; почтительно, с изяществом настоящего аристократа, поклонился судьям. Перевёл взгляд на Верховного. Его помощники восторженно пялились на него через серебряную пластину гонга. Сам же мессер, по примеру Эриха Марии, вооружился солнцезащитными очками, нацепив их поверх обычных и, кажется, наслаждался устроенным Крисом спектаклем.
Что и говорить, нечасто в рутинных судебных процессах зажигаются подобные феерии.
И теперь он одобрительно кивнул и даже бесшумно поаплодировал.
— Что ж, ценьон Ремардини Кристофер Робин, пятый герцог Авиларский, я полагаю — этого достаточно для удостоверения личности. Вполне достаточно. Мы все хорошо помним заключение ценьора Розенблюма из результатов экспертизы о вашем магическом профиле и возможных ипостасях. Благодарю. Кстати, не поясните ли, почему на вас так опасно смотреть напрямую?
— У меня в дальней родне вас-с-силиски, — замешкавшись, всё же пояснил герцог. Было странно видеть, что эта боевая махина ведёт себя безукоризненно вежливо, как и будучи человеком. — Мне кое-что от них перепало. В камень не обращаю, но с-с-страх внуш-ш-шить могу.
— Прекрасно, прекрасно, особенно в бою. Полная деморализация противника… Что ж, Высокий суд приносит извинения за то, что вынудил вас к таким серьёзным мерам оправдания, и напоминает о приватном праве каждого гражданина Илларии на неразглашение своей оборотнической ипостаси. Не пожелаете ли вы взять магическую клятву с каждого присутствующего о неразглашении того, что они сейчас видели?
Поколебавшись, герцог оглянулся на Эриха Марию. Тот едва заметно покачал головой.
— Нет, мессер. Когда-то я с-с-стеснялся этой формы, она не вс-с-сегда мне удавалас-с-сь, но пос-с-сле перехода в разряд Архимагов стала с-с-совершенной. Я не намерен впредь её с-с-скрывать.
— Суд учитывает ваше пожелание. И… убедительно просит вернуться в прежний облик, чем скорее, тем лучше. Вас ведь не затруднит? Согласитесь, эта ипостась немного устрашающа, а нам для проведения окончательных процедур нужны работоспособные сотрудники, не прячущиеся под столами… Благодарю, ценьор Ремардини. Я впечатлён.
Бросив последний презрительный взгляд на Алессандро, застывшего в ступоре и с мокрым пятном на штанах, герцог развернулся и направился к дяде.
К нему онвернулся уже человеком. С изрядно отросшей шевелюрой, кстати, полностью зажившим лицом, и поддерживая многострадальные брюки, ремень на которых лопнул.
— Позёр, — покачал головой брат короля, снимая тёмные очки.
В своём углу стучала зубами Эстер. Врач, не успевший её вывести, просто загородил обзор своим телом, но кое-что они успели увидеть в отражении полированной стенной панели.
Эстер икнула.
— Немедленно… Немедленно, слышите? Мессер, разведите нас, умоляю! Ни минуты, ни секунды… рядом с этим чудовищем… Ни за что!