Читаем Бумажная принцесса полностью

сала Валери. Потом…

Ладно, что толку оттягивать неминуемое. Всю дорогу вниз по винтовой лестнице мой

пустой желудок выражает свое одобрительное согласие.

На кухне один из близнецов вертит лопаткой что-то, напоминающее ком из лапши, а

второй засунул голову в холодильник и жалуется своему брату:

– Какого черта, мужик? Я думал, Сандра уже вернулась из отпуска.

– Завтра. – Следует ответ.

– Слава богу. Зачем вообще экономкам нужен отпуск? Я задолбался сам себе готовить.

Надо было поехать на ужин с папой и Ридом.

Я морщу лоб, переваривая информацию. Во-первых, эти мальчишки очень избалованы

– они даже не могут приготовить себе еду? Во-вторых, Рид уехал ужинать со своим отцом?

Каллуму пришлось приставить к его голове пистолет?

Близнец, что стоит у плиты, замечает меня в дверном проеме и хмурится.

– На что пялишься?

Я пожимаю плечами.

– Да так, смотрю, как ты сжигаешь свой ужин.

Он мигом поворачивается к сковороде и издает стон, обнаружив поднимающийся

оттуда дымок.

– Проклятье! Себ, дай прихватку!

71

Э. Уатт. «Бумажная принцесса»

Господи, эти мальчишки и правда ни на что не годятся. И что, скажите на милость, он

собирается делать с прихваткой?

Ответ приходит сам собой, когда Сойер надевает брошенную братом прихватку и под-

нимает сковороду за ручку, которая, если, конечно, сковорода не бракованная, и не должна

быть горячей. Я с наслаждением наблюдаю за тем, как близнецы пытаются спасти свой

ужин, и мне не удается сдержать смешок, когда горячее масло выплескивается из сковороды

и обжигает открытую кожу на запястье Сойера.

Он вопит от боли, в то время как его брат выключает конфорку. И затем они оба с

разочарованием смотрят на сожженную курицу с лапшой.

– Овсяные хлопья? – спрашивает Себастиан.

Сойер вздыхает.

Даже несмотря на повисший в воздухе отвратительный запах гари, мой живот продол-

жает урчать, и я подхожу к стене с полками и шкафчиками и начинаю доставать нужные

ингредиенты. Близнецы с опаской наблюдают за мной.

– Я собираюсь сварить спагетти, – не оборачиваясь, говорю я. – Вы будете?

После долгого молчания один все-таки бурчит «да». За ним и второй.

Я молча готовлю ужин, в то время как парни сидят за столом – ленивые, наглые Ройалы

во всей своей красе – и даже не предлагают помочь. Спустя двадцать минут мы втроем едим

спагетти. Снова в полной тишине.

Под конец ужина входит Истон и тут же прищуривается, когда замечает меня, убира-

ющую тарелку в посудомоечную машину. Потом он смотрит в сторону стола, где его братья

уминают по второй порции.

– Сандра вернулась из отпуска?

Себастиан качает головой и засовывает в рот полную вилку спагетти.

Его брат-близнец кивает на меня головой.

– Она приготовила.

– У нее есть имя, – сухо говорю я. – И добро пожаловать на ужин. Неблагодарные

засранцы. – Последнее предложение я бормочу себе под нос, когда выхожу из кухни.

Но вместо того, чтобы вернуться в свою комнату, я вдруг иду в библиотеку. Как-то Кал-

лум показал мне ее, и я по-прежнему испытываю благоговейный трепет от такого огромного

количества находящихся здесь книг.

Встроенные полки поднимаются до самого потолка, и для того, чтобы добраться до

самых верхних, рядом приставлена старая лестница. В противоположной части комнаты

обустроена уютная зона отдыха – два мягких кресла перед современным камином.

Читать мне не хочется, но я все равно плюхаюсь в одно из кресел, вдыхая запах кожи

и старых книг. Но как только мой взгляд опускается на полку над камином, пульс тут же

ускоряется. На каменной поверхности расставлены фотографии, и одна из них особенно

привлекает мое внимание. Это снимок молодого Каллума в форме ВМФ, его рука заброшена

на плечо высокого блондина, тоже в форме.

Должно быть, это и есть Стив О’Халлоран. Мой отец.

Я рассматриваю его точеное лицо, голубые глаза, которые, кажется, озорно поблески-

вают, глядя в объектив фотоаппарата. У меня его глаза. И мои светлые волосы точно такого

же оттенка, как у него.

За спиной раздаются шаги, и, обернувшись, я вижу входящего в библиотеку Истона.

– Слышал, сегодня ты пыталась убить моего брата, – растягивая слова, говорит парень.

– Он заслужил. – Я снова поворачиваюсь к нему спиной, но Истон подходит и встает

рядом со мной. Боковым зрением замечаю каменное выражение его лица.

– Давай начистоту. Ты реально думала, что появишься тут, повиснув на руке нашего

отца, и мы совершенно спокойно к этому отнесемся?

72

Э. Уатт. «Бумажная принцесса»

– Мне от вашего отца ничего не нужно. Он мой опекун.

– Да? Посмотри мне в глаза и скажи, что не трахаешься с моим папочкой.

Господи боже мой. Стиснув зубы, я встречаюсь с его мрачным взглядом и говорю:

– Я не трахаюсь с твоим отцом. И меня тошнит даже от одной мысли об этом.

Парень пожимает плечами.

– Я бы не удивился. Он любит молоденьких.

Это явный намек на Брук, но я не комментирую его слова. Мой взгляд вновь устрем-

ляется на каминную полку.

Мы с Истоном храним молчание так долго, что я начинаю задаваться вопросом, почему

он все еще здесь.

– Дядя Стив был крутым мужиком, – наконец произносит он. – Телки скидывали с себя

трусики, когда он входил в комнату.

Перейти на страницу:

Похожие книги