Читаем Бумажная принцесса полностью

что только он решает, выпустить меня из этой машины или нет. Но на всякий случай я про-

веряю окна. Они тоже не опускаются.

– Блокировка от детей? – бормочу я, хотя уже знаю ответ.

Ройал чуть заметно кивает.

– В том числе. Пока скажу лишь одно: пока мы не приедем, из машины ты не выйдешь.

Ты не это ли ищешь?

Мой рюкзак приземляется мне на колени. Я подавляю желание сразу же открыть его

и проверить, не вытащил ли мужчина мои деньги и удостоверение личности. Лишившись

последнего, я окажусь целиком в его власти, но мне не хочется, чтобы этот Ройал узнал обо

мне еще больше, пока сама не разберусь в том, что у него на уме.

– Послушайте, мистер, я не знаю, что вам нужно, но у вас есть деньги – с этим не

поспоришь. Здесь полно проституток, которые сделают для вас все, что угодно, и при этом,

в отличие от меня, не будут иметь никаких проблем с законом. Просто высадите меня на

следующем перекрестке, и я обещаю: вы никогда обо мне не услышите. Я не пойду в поли-

цию. А Джорджу скажу, что вы мой старый клиент и мы уже уладили все проблемы.

– Мне не нужна проститутка. Я приехал за тобой. – После этого заявления, которое

явно не предвещает ничего хорошего, Ройал снимает пиджак и протягивает его мне.

Хотелось бы мне иметь вид независимый и бойкий, но, сидя здесь, в этой супердорогой

тачке, напротив мужчины, перед которым мне только что пришлось танцевать откровенный

танец, я ощущаю неловкость и беззащитность. Сейчас я отдала бы все что угодно даже за

бабушкины панталоны. Я с неохотой надеваю пиджак, стараясь не обращать внимания на

боль от сжимающего грудь корсета, и плотнее закутываюсь в плотную ткань.

– У меня ничего нет. – Та небольшая сумма наличных, спрятанных на дне моего рюк-

зака, сущие гроши для него. Да одна только его тачка стоит больше, чем весь «Дэдди-Джи»!

В ответ Ройал лишь поднимает одну бровь. Теперь, когда он остался в одной рубашке,

я вижу его руки, его часы, которые выглядят… в точности как те, что есть у меня. Его взгляд

следует за моим.

– Узнаешь?

Это не вопрос. Мужчина поднимает запястье, чтобы мне было лучше видно. У часов

простой черный кожаный ремешок, корпус из золота высшей пробы, серебряные кнопки и

выпуклое стекло. Цифры и стрелки светятся в темноте.

– Ни разу в жизни не видела, – вру я, во рту у меня пересохло.

16

Э. Уатт. «Бумажная принцесса»

– Правда? Это часы фирмы «Орис». Швейцарские, ручная работа. Подарок в честь

окончания учебки4. Мой лучший друг, Стив О’Халлоран, получил такие же. Сзади выграви-

ровано…

Non sibi sed patriae.

Я нашла значение этой фразы, когда мне было девять, после того как мама рассказала

мне историю моего рождения: «Прости, малышка, но я переспала с моряком. Он оставил

мне только свое имя и эти часы». «И меня», – напомнила я. Мама взъерошила мне волосы

и сказала, что я самое лучшее во всей ее жизни. И снова от чувства утраты у меня екает в

сердце.

– …Это означает «не за себя, но за родину»5. Часы Стива пропали восемнадцать лет

назад. Он говорил, что потерял их, но новые так и не купил. Вообще с тех пор никогда не

носил никаких других. – Ройал печально усмехается. – И всегда, когда опаздывал, приводил

это в качестве оправдания.

Я невольно наклоняюсь вперед, желая узнать больше о Стиве О’Халлоране, о том, что,

черт побери, такое «учебка» и как познакомились эти двое. Но тут же мысленно даю себе

пощечину и отодвигаюсь обратно к дверце.

– Классная история, приятель. Но какое отношение все это имеет ко мне? – Я бросаю

взгляд на Голиафа за рулем и повышаю голос: – Вы оба только что похитили несовершен-

нолетнюю, что является преступлением в пятидесяти штатах. Разве не так?

– Преступлением будет считаться любое похищение, вне зависимости от возраста

жертвы, – соглашается Ройал. – Но я твой опекун, а ты была участницей незаконных дей-

ствий, так что у меня есть право забрать тебя.

Я принуждаю себя язвительно расхохотаться.

– Не знаю, что вы там себе думаете, но мне тридцать четыре. – Я открываю рюкзак и,

отложив в сторону часы, которые являются точной копией тех, что сияют на левом запястье

Ройала, достаю свое удостоверение личности. – Видите? Маргарет Харпер. Тридцать четыре

года. Мужчина выхватывает удостоверение из моих пальцев.

– Метр семьдесят четыре. Пятьдесят девять килограмм. – Его взгляд пробегает по моей

фигуре. – Как по мне, килограмм пятьдесят здесь наберется, но, подозреваю, ты так поху-

дела, потому что все время в бегах.

В бегах? Откуда, черт возьми, ему это известно?

Словно прочитав мои мысли, он фыркает.

– У меня пятеро сыновей. Меня уже ничем не проведешь. Я смогу узнать подростка

даже под толстым слоем косметики.

Я с каменным выражением смотрю на него. Кем бы он ни был, этот мужчина, я ничего

ему не скажу.

– Стивен О’Халлоран – твой отец. – Ройал тут же исправляется. – Вернее, был. Стивен

О’Халлоран был твоим отцом.

Я поворачиваюсь к окну, чтобы этот незнакомец не смог увидеть, как на мгновение мое

лицо искажается от боли. Конечно, мой папа мертв. Как иначе.

Мое горло сжимается, и на меня накатывает ужасное ощущение, что сейчас я разре-

Перейти на страницу:

Похожие книги