Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

На пути им попалась еще одна улица, превратившаяся в мелкую речку. Порывистый ветер волновал воду, напомнив Уолту о тропических муссонах. Миновав последний дом квартала, они вышли на промозглую Чепмен-авеню. К западу сквозь пелену дождя мерцали и подмигивали огни Главной площади. Уолт сразу заметил огромную белую махину – это искусственный снеговик у фонтана махал им рукой, радуясь путникам в столь ненастную ночь.

В церкви Святого Антония горели лампы, и витражные окна переливались сотнями разных оттенков, бросая отсветы в виде стрельчатых арок на плотную вуаль дождя. Где-то внутри – за толстыми стенами, вдали от непогоды – пел хор.

На углу Аргайл запнулся и встал как вкопанный. Шагнул пару раз – и опять застрял. Он озадаченно завертел головой, как внезапно разбуженный лунатик. Голем тоже остановился, дожидаясь Аргайла и устремив взгляд на площадь. Шурша по мокрому асфальту, проехала машина. Водитель помахал Уолту, хотя тот его не знал – наверное, в честь Рождества дружелюбный незнакомец приветствовал всех подряд.

Аргайл замер на месте, сжимая банку обеими руками, и внимательно на нее поглядел, как будто крайне заинтересовавшись этикеткой. В тот же миг ветер стих. Раздался странный звук, похожий на скрип открывающейся двери, и Аргайл воздел руки к небу, словно Моисей, разбивающий скрижали. На мгновение он замер, держа банку над головой, – а затем швырнул ее под ноги, прямо в сточную канаву, где ее подхватил поток.

Земля содрогнулась, и Уолт, едва не потеряв равновесие, схватился за фонарный столб. Зазвонил колокол – так громко, что Уолт выпустил столб и зажал руками уши. Из разрушенной колокольни выпорхнула стайка голубей и устремилась к небу, где облака раздвинулись, чтобы явить миру огромную луну и россыпь звезд. Уолт с изумлением понял, что звонит упавший колокол, – возможно, землетрясение сдвинуло его, вернув голос – невыносимо чистый, обволакивающий все вокруг.

Банка из-под краски всплыла и устремилась прочь, качаясь на волнах, – прямиком к зеву сливного отверстия, куда бурным потоком низвергалась вода. Секунда, другая – и демон исчез в дыре вместе с банкой, в которой обитал. Поток понес его в подземную реку, а оттуда – в океан, прочь из города, подальше от людей.

Колокольный звон смолк, и вновь наступила тишина. Уолт посмотрел на Аргайла: тот стоял неподвижно, спрятав лицо в ладони. Голем лежал на мокром тротуаре, невидяще глядя на луну.

– Ты только посмотри, – нарушил молчание Уолт. – Похоже, голем сдох! Боюсь, на встречу он безнадежно опоздал.

– Как и я, – улыбнулся Аргайл и протянул руку.

Уолт ее пожал.

Вместе они подошли к голему. На его изуродованном лице черты прототипа уже почти не угадывались. Дряхлое, безжизненное существо – древняя мумия, потрепанная бурей. Аргайл подтолкнул тело носком ботинка. Уолт присоединился, и вместе они сбросили существо в канаву. Поток понес его к отверстию водостока, и голем, несколько раз перевернувшись, провалился в дыру. Голова его сплющилась, подобно мокрому пакету, а на подошвах изношенных ботинок в последний раз сверкнул лунный блик.

Они стояли молча, прислушиваясь к ночным звукам. Вдоль тротуара шелестели пальмы. В церкви вновь запел хор. Дождь перешел в морось, а затем и вовсе перестал. Уолт сложил зонт, обернул его хлястиком и застегнул кнопку.

– Пойду, пожалуй, домой, – сказал Аргайл.

– У тебя же дверь заперта.

– Не знаю. Возможно, и нет. Больше нет.

– Давай лучше к нам, – предложил Уолт, хотя поймал себя на мысли, что идея поужинать с Аргайлом его по-прежнему не очень-то прельщает.

«Что ж, пора становиться добрее», – сказал он себе. Человек несовершенен – всегда найдется, над чем еще поработать.

– Да нет, не надо, – засмущался Аргайл.

– Ерунда. Зайди хотя бы на часок, перекуси. Нора и Эдди будут в восторге. Знаешь, как Нора тебя называет?

Аргайл помотал головой.

– Мистер Ар-гай!

Они обменялись улыбками.

– Нора вообще золото. И будет рада с тобой повидаться. Что скажешь?

– Ну… – Аргайл пожал плечами.

– У нас в гостинице полно места, – усмехнулся Уолт. – Как-никак Рождество. Лучшее время, чтобы забыть старые обиды. Давай сегодня и начнем?

– Кое-что не забывается, – вздохнул Аргайл. – То, что случилось с мистером Симмсом…

– Подумаем об этом завтра. А сейчас нам обоим нужно переодеться в сухое и что-нибудь съесть.

Аргайл постоял в раздумьях и все-таки согласился:

– Хорошо.

Они дошли до Оук-стрит и повернули за угол, к дому Уолта. Уже издали они заметили, что Айви развесила над крыльцом гирлянду в виде тросточек. В трейлере горел свет, на фоне окна вырисовывался профиль Генри. Интересно, подумал Уолт, чем старик занят? Читает брошюры Хефернина?

– На всякий случай предупрежу, что у Генри к тебе деловое предложение, – сказал Уолт.

– Правда? – удивился Аргайл.

– Думаю, и часа не пройдет, как он к тебе с этим пристанет.

– Я теперь буду избирательно вести бизнес. Думаю, ты понимаешь. Я много чего наворотил…

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Классическая проза ХX века / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика
Полет Сокола
Полет Сокола

Армино Фаббио работает гидом в туристической компании. Вместе с туристами на автобусе он переезжает из одного города Италии в другой. Такой образ жизни вполне его устраивает. Но происшествие, случившееся в Риме (возле церкви убита нищенка, в которой Армино узнает служанку, когда-то работавшую в доме родителей), заставляет героя оставить работу и вернуться в Руффано — городок, где прошло его детство. Там неожиданно для себя он находит брата, который считался погибшим в 1943 году. Хотя вряд ли эту встречу можно назвать радостной. Альдо, профессор университета, живет в мире собственных фантазий, представляя себя герцогом Клаудио, по прозвищу Сокол, который за несколько веков до настоящих событий жил в Руффано и держал в страхе все население городка. Эта грань между настоящим и будущим, вымыслом и реальностью, на первый взгляд такая тонкая, на деле оказывается настолько прочной, что разорвать ее может только смерть.

Дафна дю Морье

Классическая проза ХX века