Читаем Бумажный тигр (I. Материя) полностью

Что ж, он даст им такую возможность. Выйдет ещё разок в жаркий свет софитов. В этот раз не будет запаха крови, щёлканья кнута, горящих кругов, через которые нужно прыгать. В этот раз будет достаточно, если тигр просто пройдётся по арене и взглянет на них — тем особенным жёлтым взглядом, от которого коченеют зрители первых рядов, мгновенно теряя аппетит и пыл.

Лэйд кивнул, изображая поклон.

— Как вам будет угодно. Итак, вы двое…

* * *

Джентльмены в грязной овчине сверкнули глазами, но не потянулись за своими гарпунами, хоть руки и дёрнулись, спасибо и на том.

— Вы — братья Боссьер, не так ли? Не знаю, кто из вас Анри, а кто Рене-Эмиль, да это и не имеет значения. Вы родились под благословенным французским небом, но довольно скоро решили, что континентальный климат вам не по вкусу и отправились на другой край мира, в Патагонию. Мне приходилось слышать, что желание путешествовать возникло у вас не спонтанно, его развитию немало способствовали французские жандармы, убеждённые в том, что вы имеете отношение к некоторому количеству сомнительных сделок и авантюр, а также паре-другой проломленных сгоряча голов. Впрочем, судить не берусь — это всего лишь отголоски, слухи… Лично я не вижу причины, по которой два усердных в своём труде и настойчивых джентльмена не могли бы отправиться из опостылевшей колыбели цивилизации в дикую Патагонию!

Скорее всего, они неважно понимали английскую речь, а может, не понимали вовсе, но глядели на него так пристально, что всё тело покалывало, будто крохотными булавками. Лэйд ободряюще улыбнулся им.

— Какими бы талантами ни наделила вас жизнь при рождении, они оказались весьма уместны в Южном Америке, только осваиваемой, дикой и чрезвычайно опасной. Некоторое время вы пытались зарабатывать производством тюленьего жира, но не очень долго. У вас вышла ссора с тамошним управляющим, не так ли? Ссора, которая, будучи подогретой винными парами, весьма быстро разразилась неудобным образом. Если не ошибаюсь, этот негодяй напал на вас с братом, намереваясь убить, но вы оказали ему сопротивление, в результате которого незадачливый малый лишился одного глаза и руки, а вы… Вы, верно, решили, что уже достаточно пропахли горелым жиром, и устремились прочь из Патагонии. В следующий раз вы осели на островах Кергелен, что в Индийском океане, занявшись разведением овец. Судьба как будто бы благоволила вам, по крайней мере, на первых порах, вы даже сделались представителями Франции в Кергелене. Увы, и здесь злой рок помешал вашему счастью. Инспекционная группа, посетившая остров через год, как будто бы осталась недовольной увиденным. Что-то на счёт использования рабского труда и варварского обращения с местным населением… Разумеется, это всё навет, я не сомневаюсь, что вы легко защитили бы своё доброе имя в суде, если бы эти негодяи не попытались решить дело силой, коварно напав на вас с братом. Действуя в целях самозащиты, вы нанесли им изрядный урон — один убитый, трое тяжелораненых, после чего покинули негостеприимный Кергелен. В этот раз вы записались в норвежскую китобойную экспедицию и ещё два года били китов и тюленей в южных морях и в Полинезии. Там-то вы и выучились орудовать гарпунами. Ведь так?

Братья Боссьер переглянулись исподлобья.

— Qu'est-ce que c'est que ce virus, Anri?

— Je ne sais pas. Il n'y a rien de spécial — et je me suis retrouvé avec moi[90].

— Жестокая судьба и здесь выдала вам неважные карты, — Лэйд ободряюще улыбнулся им обоим, — Когда корабль уже был забит бочками тюленьего жира, проклятые норвежцы вздумали разделаться с вами. Задушить спящих и выкинуть за борт, чтобы не делить добычу. Но вы с братом и тут оказались проворнее них. Добрались до гарпунов и… Я слышал, вы перекололи двадцать пять человек на борту. От капитана до последнего юнги. Понятно, вы сделали это в целях самозащиты, но всё равно, работа, верно, была непростая? Досадно, что учась обращению с гарпунами, сослужившими вам добрую службу, вы не уделяли должного внимания навигации. Нет ничего удивительного в том, что потерявший курс корабль, на борту которого остались только вы с братом, шёл в неизвестном направлении, а после — неожиданно для вас — оказался прибит к острову, который вы не смогли отыскать на карте. Могу себе представить ваше разочарование, джентльмены. Самый большой во вселенной кит, которого невозможно пробить гарпуном!..

Братья забормотали что-то по-французски, обильно сдабривая речь полинезийскими ругательствами. Они выглядели разгневанными, смущёнными, но не спешащими вступать в схватку. Лэйд ободряюще им кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги