— Вы знали, не так ли? Вы и другие члены оперативного совета? Знали о том, что мистер Кольридж нечист на руку. Но закрывали на это глаза. Из жалости? В вашу жалость я верю не больше, чем в мёд, выжатый из камня, Лейтон. Или потому, что мистер Кольридж при всех своих аппетитах не забывал кое с кем делиться?
Лейтон попятился бы, но упёрся спиной в стену, покрытую бахромой изрезанных обоев.
— Послушайте, — его кадык резко дёрнулся два раза подряд. Точно затвор, силящийся протолкнуть застрявший снаряд в патронник, — Вы переходите гра…
— Я вспомнил одну вашу фразу, которую вы адресовали Кольриджу за ужином. «Ваши щупальца и так уже разрослись настолько, что мы спотыкаемся о них по всей Конторе». Помните? Сперва я счёл её шуткой, обычной в дружеском кругу. Но мыслями вернулся к ней позже, уже после того, как щупальца мистера Кольриджа погубили многих из присутствовавших. Щупальца мистера Кольриджа… Метафора как будто немного вырвалась из-под контроля, вы не находите?
— Я…
— Возможно, её услышал не только я. Возможно, и демон тоже. Или же тот, с кем он связан. Тот, кто мог уловить её сокрытый смысл и нашёл остроумным воплотить его в жизнь. А может, это и были вы, мистер Лейтон? Может, старый добрый мистер Кольридж в какой-то момент просто позабыл с вами поделиться?
— Это… это угроза? — пробормотал Лейтон, задыхающийся и бледный, трепыхающийся у стены, но всё ещё силящийся улыбнуться, — Что дальше? Будете пытать меня, может?
— Пытать? — Лэйд сделал вид, будто взвешивает шансы, — Пожалуй, что нет. Я пару раз пробовал себя в этом искусстве, но нашёл, что мне не достаёт хладнокровия и воображения. Нельзя быть хорошим во всех ремёслах сразу, так ведь? А вот мистер Коу… Мне почему-то кажется, что ему не занимать того и другого. Как думаете, его таланты откроются в полной мере, если я шепну ему, что вы можете быть причастны к происшествию с демоном?
— Я не причастен!
— Вот это ему и предстоит выяснить.
Лицо Лейтона посерело настолько, что пудра на нём стала казаться прилипшими алебастровыми крошками.
— Послушайте, — пробормотал он, — это смешно и нелепо. Не будем…
— Едва ли у нас будет в распоряжении тот инструментарий, к которому привык мистер Коу, — признал Лэйд, — Однако… Давайте подумаем об этом с положительной стороны. У нас под рукой целая гора столовых приборов. Вы даже не представляете, как легко может найти им применение человек с развитым воображением. И сколько боли можно причинить человеку одним только фруктовым ножом, щипцами для омаров и дюжиной хороших зубочисток…
Должно быть, одеколон мистера Лейтона был не так хорош, как сперва показалось Лэйду. А может, это его собственное обоняние, по-тигриному обострившись, выхватило из сонма запахов те, которые исторгло своими расширившимися от страха порами тело начальника кадровой службы, по-кошачьи кислые и зловонные.
— Рассказывайте, — приказал Лэйд, — И только от того, насколько вы будете чистосердечны в своём рассказе будет зависеть то, пригласим ли мы мистера Коу быть участником нашей беседы.
Глава 15
Сев на уцелевший стул, Лейтон сразу ссутулился, отчего его сорочка пошла складками, а несвежие манжеты выползли из рукавов. Умевший держать себя элегантно и не без изящества в свои годы, сейчас он, кажется, постарел лет на десять, превратившись из зрелого мужчины в сущую развалину. Даже пиджак его потерял свой обычный лоск, обвис на его тощей фигуре, точно парус в безветренную погоду.
— Кто знал о том, что Кольридж не чист на руку? — резко спросил Лэйд, — Кто, кроме вас? Коу?
Голова Лейтона едва заметно качнулась.
— Да.
— Синклер?
— Да.
— Розенберг?
Третий кивок.
— Да.
— Господь всемогущий! — Лэйд с трудом подавил желание схватиться за голову, — А… остальные?
— Тоже, — Лейтон вымученно улыбнулся, — Мы все — одна большая семья, помните? Один экипаж. Неужели вы думаете, что на корабле, подобном нашему, можно долго хранить тайну?
Вашему кораблю стоило сгореть прямо в гавани, подумал Лэйд. Да я бы сам и швырнул факел, знай, чем всё обернётся…
— Мисс ван Хольц? — осторожно спросил он.
— Как будто можно уберечь секрет от человека, которому подчиняются все машинистки в здании!
— А Крамби?
Этот вопрос он задал с тяжёлым сердцем, заранее зная ответ.
— Крамби? — Лейтон поднял голову, и в этот раз его усмешка уже не казалась вымученной, напротив, он, кажется, находил забавным замешательство Лэйда, — Да, и он тоже. Как иначе?
Знаете, Кольридж мог выглядеть недалёким толстым увальнем, но он был умным малым. Обставлял бумаги так, что комар носа не подточит. Чеки, протоколы, акты ревизии… Видели бы вы, какие сцены он устраивал всякий раз, когда приходилось платить по счёту на шиллинг больше! Сам Эдмунд Кин[210]
рукоплескал бы! Но проворачивать это за спиной оперативного директора, особенно такого въедливого и ретивого, как мистер Крамби, он бы не смог.— И Олдридж? — осторожно спросил Лэйд, — Мистер Олдридж тоже всё знал?
Лейтон всплеснул руками.