Читаем Буря полностью

Буря

Пожалуй, ни одна пьеса Уильяма Шекспира не вызывала такой критической разноголосицы, как представленная в настоящем издании "Буря". Что она такое? Каприз воображения, прихоть фантазии великого художника, игра утомленного ума, волшебная сказочка, написанная на скорую руку для придворных празднеств, или сказочная форма — лишь условность, за которой кроются содержание богатое и серьезное, идеи и проблемы не менее, если не более, значительные, чем в предыдущем творчестве Шекспира… Предлагаем читателям включиться в вечный диалог о Шекспире и самим определить для себя глубину этой замечательной пьесы, исполненной чудесной поэзии.

Уильям Шекспир

Драматургия18+
<p><strong>Уильям Шекспир</strong></p><p><strong>Буря</strong></p><p><emphasis>(пер. Осия Сорока)</emphasis></p><p>ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА</p>

Алонзо, король Неаполитанский

Себастьян, брат его

Просперо, законный герцог Миланский

Антонио, брат его, захвативший миланский престол

Фердинанд, сын короля Неаполитанского

Гонзало, старый честный советник

Адриан и Франсиско, придворные

Калибан, дикий и уродливый раб

Тринкуло, шут

Стефано, виночерпий, пьяница

Капитан корабля

Боцман

Матросы

Миранда, дочь Просперо

Ариэль, дух воздуха

Ирида |

Церера |

Юнона } роли, исполняемые духами

Наяды |

Жнецы |

Другие духи, подвластные Просперо

Место действия: необитаемый остров.

<p>АКТ I</p><p>Сцена I</p>

Корабль в море у острова.

Буря с раскатами грома и молниями.

Входят капитан корабля и боцман.

Капитан

Боцман!

Боцман

Здесь я. Что велишь, капитан?

Капитан

Взбодри матросов, боцман. Проворней действуйте, не то расшибет нас о скалы. Дружней, дружней! (Уходит.)

Появляются матросы.

Боцман

Эгей, молодцы! Веселей, веселей, мальчики! Шевелись! Навались! Убрать марсель! Слушать свисток капитана! Дуй, лопайся, штормяга, — ты нам нипочем, пока к утесам не прижаты!

Входят Алонзо, Себастьян, Антонио, Фердинанд, Гонзало и другие.

Алонзо

Поусердствуй, добрый боцман. Где капитан? По-мужски приналягте, ребята.

Боцман

Просьба к вам — не суйтесь на палубу.

Антонио

Где капитан, скажи.

Боцман

Не слышите, что ли, свисток его? Вы нам мешаете. Сидите внизу по каютам; здесь вы только буре пособляете.

Гонзало

Успокойся, друг.

Боцман

Пусть раньше волны успокоятся. Что им, ревунам-буянам, имя короля! Вон с палубы, сказал. В каюты! И цыц! Не мешай!

Гонзало

Однако не забывай, друг, кого везешь, чьи дорогие жизни принял на борт.

Боцман

А будто мне своя дорога меньше ваших! Ты советник — так присоветуй шторму, чтоб утих, мы тогда к снастям и не притронемся. Давай утихомирь стихии своею властью. А не можешь, так благодари бога, что дожил до седин, и готовься у себя в каюте к беде — может, уже неминучей. — Веселей, мальчики!

— Вон с палубы, вам сказано. (Уходит.)

Гонзало

Этот боцман — мое утешенье. Он отъявленный висельник; а кому висеть, тот не потонет. Стой твердо на том, о благая судьба! Сделай веревку, на которой его вздернут, якорным канатом нашего спасения, а то на канаты корабельные теперь слаба надежда. Если же не суждено ему висеть, то плохо наше дело.

Все уходят. Входит боцман.

Боцман

Спускай стеньгу! Живей! Ниже, ниже! Клади в дрейф под гротом!

Слышен крик внизу.

Поколели б вы с вашими криками! Вопят громче бури, громче наших свистков и команд!

Возвращаются Себастьян, Антонио и Гонзало.

Опять? Чего вам тут надо? Хотите, чтоб мы бросили работу и ко дну пошли?

Потонуть желаете?

Себастьян

Поганая язва тебе в глотку, окаянный горлодер ты бессердечный!

Боцман

Работайте сами тогда.

Антонио

Подохни, пес! Подохни, наглый ублюдок! Мы и то меньше твоего утонуть боимся.

Гонзало

Да не потонет он, ручаюсь, — пусть даже судно будет не прочнее скорлупы ореховой и с течью, как у потаскухи.

Боцман

Круче к ветру клади! Под гротом и фоком! Отворачивай в море! От берега держи, от берега!

Вбегают вымокшие матросы,

Матросы

Пропало все! Молитесь! Погибаем! (Уходят.)

Боцман

Что? Не хлебнув и бренди, захлебнемся?

ГонзалоКороль и принц уж молятся. ПойдемИ станем на колени с ними рядом.Нам вместе погибать.СебастьянЯ вне себя.АнтониоНи за что и ни про что погубилиПьянчуги эти нас. Подлец горластый —Пусть топит нескончаемо тебя,Распластанного, дюжина приливов!ГонзалоНет, быть ему повешенным, хотя бКаждой своею каплей водянойКлялося море поглотить сквернавца.

Внутри корабля шум, крики: "Сжалься над нами, боже!" "Тонем, тонем!"

"Прощай, жена и дети!" "Прощай, брат!" "Разбились, тонем, тонем!"

АнтониоТонуть — так с королем.СебастьянИдем прощаться.

Уходит вместе с Антонио.

Гонзало

Сейчас отдал бы я тысячу миль моря за тощий пустырек, поросший диким вереском, жухлым терном, чем угодно. Да свершится всевышняя воля — но все же хотелось бы помереть сухою смертью. (Уходит.)

<p>Сцена II</p>

Остров. У пещеры Просперо.

Входят Просперо и Миранда.

Миранда
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги